Светлый фон

Он не знал, но с большой уверенностью полагал, что емкость не предназначена для того, чтобы противостоять пламени магния, температура которого достигает трех тысяч градусов по Фаренгейту.

Пытаться бежать бессмысленно. Раненый, в тяжелых унтах, он не сможет уйти достаточно далеко, чтобы уцелеть при взрыве двух тысяч галлонов бензина. Реми посмотрел на станцию, все еще далекую, недостижимую ни для него, ни для взрыва. Перевел взгляд на черный купол, утыканный мертвыми звездами. Сполохи полярного сияния пропали. Жиётт попытался припомнить, когда в последний раз видел солнце, но не смог.

А потом ему показалось, будто он провалился в это самое солнце.

Как только Халли бросила последний зажженный фальшфейер на емкость, Грейтер на полной скорости погнал снегоход к станции. Лед был отнюдь не таким гладким, как соленые поля озера Бонневилл, — он был весь покрыт ухабами и продольными ледяными гребешками. Машина шла на скорости пятьдесят миль в час, и Халли прикладывала все силы, чтобы удержаться. Выбирая между двумя смертельными стихиями — огнем и льдом, Грейтер явно решил попытать счастья с последней.

Грохот взрыва был таким, что они услышали его даже сквозь рев мотора снегохода. Ни Халли, ни Грейтер не обернулись, а поэтому не видели, как появившийся плотный белый шар расцвел пламенем; как пламя окрасилось черным, красным, оранжевым и желтым; как все цвета перемешались и потянулись кверху огромными завитками и фантастическими цветами, словно кто-то пытался поджечь темноту.

Халли чувствовала, как сзади ее опалило жаром, словно она вдруг повернулась спиной к огромному костру. Оглядевшись вокруг, девушка поняла, что они спаслись, и похлопала Грейтера по плечу. Он сбросил скорость, повернул машину, остановился. На то, чтобы взорвались две тысячи галлонов бензина, потребовалось некоторое время, поэтому им было еще на что посмотреть. В лицо и в грудь пахнуло таким жаром, словно кто-то ударил огненным кулаком; пламя все вздымалось, цвета его менялись и перемешивались, а Халли думала, как это странно — видеть огонь на льду.

66

66

Морбелл находился в обеденном зале, когда взорвалась емкость с горючим и во всех окнах полыхнуло желтое пламя, настолько яркое, что он сразу почувствовал невыносимую резь в глазах, хотя они и были, как обычно, закрыты черными очками. Через секунду взрывная волна докатилась до станции, и все строение содрогнулось и закачалось. Толстые опорные сваи, рассчитанные на то, чтобы выдерживать нагрузку снежного бурана, позволили взрывной волне обтечь себя, подобно тому, как крыло самолета обтекает встречный ветер.