«А может, сдашься, Шивон?… Твое искусство — как из пушки! А норов-то, как у тура».
Грант издал придушенное змеиное шипение.
— Это вопрос или он просто издевается?…
— Возможно, и то и другое.
Тем временем поступил еще один мейл.
«Ответ нужно дать сегодня до шести вечера».
Шивон кивнула.
— И то и другое, — повторила она.
— Сегодня к шести вечера? Но это значит… Он дает нам только восемь часов!
— Как раз одна рабочая смена, — пошутила Шивон. — Впрочем, не будем терять времени. Как ты думаешь, на что он намекал, когда говорил, что мое искусство — как из пушки? Это что, комплимент?
— Понятия не имею. Вряд ли.
Она посмотрела на него.
— Ты думаешь, это не вопрос?
Грант выдавил улыбку.
— Я не это имел в виду. Давай-ка взглянем еще раз на первое письмо.
Шивон вернула текст на экран.
— Знаешь, на что это похоже?
— На ругательство, на что же еще?!
— Нет, на двухступенчатую головоломку. Возьмем последние две строчки — первая-то явно написана, чтобы тебя поддразнить. Странное сочетание, и с точки зрения смысла, и с точки зрения грамматики. «Твое искусство — как из пушки! А норов-то, как у тура»… Мне кажется…
— Какое мое «искусство» он имел в виду? — перебила Шивон. — Может быть, Сфинкс хотел сказать — я здорово справляюсь с его вопросами? Но при чем тут «как из пушки»? Я знаю выражение «как из пистолета», но…