– Брэди в обеденной зале, разумеется, – продолжал мистер Кэнфилд. – Прикончил уже половину Колюмбэновых запасов и требует продолжения. Подыщу вам столик подальше от него – даже при всех своих брильянтах аппетиту прочих людей в такие моменты он способствует мало. – Махнув официанту на входе в зал, мистер Кэнфилд еще раз пожал руку мистеру Пиктону. – Альберт позаботится о вас – так что до встречи в игорном зале. Полагаю, наверх вы не собираетесь?
Мистер Пиктон с улыбкой покачал головой:
– С моим жалованьем? Никаких шансов, Кэнфилд. Мы и так нанесем себе немалый урон в общем зале, благодарю покорно.
Мистер Кэнфилд выразил свое почтение прочим из нас и чуть было не растворился в толпе, но потом словно вспомнил что-то и остановился:
– О, кстати, Пиктон. Прошел слух, будто вы собираетесь вновь открыть то дело – насчет застреленных деток?
Нам оставалось только скрыть свое изумление – но мистер Пиктон лишь улыбнулся и вновь покачал головой.
– Не переживайте, Кэнфилд, – сказал он. – Постараюсь держать вас в курсе.
– Сами же знаете, как оно, – ответил тот, вежливо пожав плечами. – В этом городе люди готовы ставить на что угодно, и ставят – похоже, будут ставки и на облаву и процесс. Мне бы просто хотелось прикинуть разумные шансы.
– Пока два к одному на облаву, – изрек мистер Пиктон. – А что до процесса, я дам вам знать.
Мистер Кэнфилд бросил на него, что называется, оценивающий взгляд:
– Два к одному? Уверены?
– Уверен, – подтвердил мистер Пиктон. – Хотя человек, которого мы арестуем, может стать для вас сюрпризом.
Мистер Кэнфилд кивнул, развернулся и с очередным прощальным жестом вернулся к своему занятию – делать глупцов счастливее.
– А вот это, друзья мои, – заметил мистер Пиктон, – я и имел в виду, когда говорил о скорости распространения слухов в здешних городках.
– Хотите сказать, они собираются
– Без сомнения. А вот этот блеск в глазах, Мур, ни к чему, – сообщил мистер Пиктон, покосившись на друга. – Кэнфилд не обрел бы своего положения, позволь он людям с доступом к информации себя облапошивать. – Мистер Пиктон двинулся в дальний конец вестибюля. – Так что же – отобедаем, пожалуй?
Столик наш, может, и располагался подальше от Брильянтового Джима Брэди и мисс Лиллиан Расселл, как сказал мистер Кэнфилд, но по дороге к нему нам все равно пришлось миновать эту знаменитую парочку; и событие сие воодушевляющим назвать было нельзя. Не то чтобы нам довелось как-то пообщаться с ними или их окружением – но я быстро понял по одним их нелепым выходкам, что занимательная легенда иногда может обернуться довольно удручающей реальностью. Я все знал о прославленных ювелирных гарнитурах Брильянтового Джима, общее количество бриллиантов в которых было около двадцати тысяч. И, конечно, я знал о его аппетите. Но ни одна из этих историй не подготовила меня к зрелищу человека со свиноподобной физиономией – человека, чьи знаменитые габариты из тщеславия были втиснуты в одежду на два размера меньше – проделывающего свой обычный трюк за едой: есть он начинал, когда усыпанное бриллиантами брюхо было в футе от стола, и отказывался остановиться, пока оно не касалось его края. Как раз когда мы проходили мимо, он расправлялся с семейством омаров, а поверх дорогого белого костюма и драгоценностей у него был повязан слюнявчик. К тому же он был чересчур громок – громок, с набитым ртом и весьма волен в выражениях со своими леди, прекрасно понимая, что при его миллионах и отсутствии у дам иного дарования, кроме как быть хорошенькими, они не только вынуждены все терпеть, но еще и улыбнутся, и посмеются за компанию.