Светлый фон

— Не уверен. Пока характер действий другой. То есть в том случае было найдено мертвое тело. Может, что-то пошло не так или это вообще никак не связано. Больше на ум ничего не идет. Да я и не знаю.

— Ого. Ты глянь!

Уилсон подчеркнула возраст детей Келлера на момент их гибели, после чего вертикальной чертой разделила пустой лист. Слева она обозначила «Джошуа Келлер» и написала цифру «3». Напротив него — «Дэнни Рафаэль Беккер, 3». Ниже, под именем Джошуа — «Алиша Келлер, 6». А напротив — «Габриэла Мишель Нанн, 5».

— Том, сличи эти заметки. Как раз двадцать первого, в юбилей трагедии, Габриэле исполняется шесть.

— А ведь верно.

— Теперь кое-что еще. Эти имена, — Уилсон обвела имена «Рафаэль» и «Габриэла». — Это же имена ангелов. Рафаил и Гавриил.

— Я тоже обратил внимание. А ты уверена?

— Я ж бывшая католичка. В старшем классе даже реферат писала про ангелов.

Рид вдумчиво изучил имена.

— Ангелы. В чем здесь смысл? Для него дети — типа ангелы или что?

— Может, ангелы-хранители?

— Возможно. Как раз соответствует его профилю. Он зациклен на трагическом событии с детьми.

— Да. Которые утонули.

— Религиозные эскапады — тоже о нем.

— Строительство церквей, двинутость на религии. Псих, который на почве горя крадет детей с ангельскими именами, причем по возрасту совпадающих с его собственными, ушедшими на тот свет.

Уилсон покачала головой.

— Что? — спросил Рид.

— Не знаю, Том. Звучит как-то неправдоподобно.

— Ну почему же, Молли. Помнишь ту мою статью о женщине, которая, выдав себя за акушерку, вынесла из роддома Ист-Бэй новорожденного?

— Да, интересная статья.