– Возможно, – сказала Морган. – Но послушай меня. Полиция полагает, что девушку, найденную в парке, удерживали в течение восьми месяцев. Значит, ее должны были поместить туда, где никто не услышит ее крики. Дом Барнса находится в полной глуши.
– Как и автомастерская.
– Да, но мастерскую посещает слишком много народу для того, чтобы держать там пленницу.
– Территория там большая, много дополнительных построек. Ничего не стоит спрятать там грузовой контейнер, – возразил Ланс. – А лес, который начинается за мастерской, соединяется с национальным парком.
– Это правда, – согласилась Морган. – Но полиция проводила плановую проверку дома у Барнса три месяца назад. Если бы он держал женщину в доме, они бы услышали ее или заметили что-нибудь.
– Скорее всего. Дом у него небольшой. Мы не знаем, находилась ли девушка все эти восемь месяцев в одном месте.
Морган попыталась вспомнить дом Гарольда Барнса во всех подробностях.
– Помнишь тот огромный гараж, примыкающий к его дому? – спросила она.
– Помню, – ответил Ланс, включая печку. – Он такой большой, что там можно разместить любую нелегальную деятельность.
Морган поднесла руки ближе к решетке обогревателя.
– Если мы что-нибудь найдем, позвоним анонимно в полицию и скажем, что услышали женские крики.
– Только надо подождать до наступления темноты. Пусть Барнс уснет.
Ланс выехал на главную дорогу.
– Кроме того, надо подготовиться. Позвоним Стелле и Броуди и расскажем про наш план.
– Нет, – сказала Морган.
Она не хотела ставить под угрозу карьеру сестры.
– Это нечестно по отношению к ним. То, что мы собираемся сделать, – совершенно незаконно.
Не говоря уже о том, насколько это опасно.
Глава 36
Глава 36