Подругам совсем не нравится то, куда все это ведет, но они не могут позволить себе делать поспешные выводы. Сомер поднимает руку и стучит в дверь.
– Патси! Это констебль Сомер, мы можем войти?
Слышатся шаги, и дверь открывается. Патси босиком, в джинсовых шортах и черной футболке. Под глазами у нее мешки.
– Что вам нужно?
– Просто у нас появилась кое-какая новая информация. Которую мы никак не ожидали. Понимаю, это нудно, но мы должны задать тебе несколько вопросов.
Патси прищуривается.
– Это насчет того извращенца Скотта, да?
– Сожалею, Патси, но мы не имеем права обсуждать это здесь. Нам нужно отвезти тебя в полицейский участок Сент-Олдейт, чтобы записать наш разговор.
– Вы это
– Сожалею. Если б это не было так важно, мы тебя не беспокоили бы.
Девушка вздыхает.
– Да, да, понимаю. Но вы должны обещать мне, что пригвоздите этого извращенца, лады?
* * *
Протокол допроса Патси Уэбб, произведенного в полицейском участке Сент-Олдейт, г. Оксфорд, 9 апреля 2018 года, 16:45 Присутствуют: детектив-констебль В. Эверетт, детектив-констебль Э. Сомер, миссис Д. Уэбб (мать) Э.С.: Итак, Патси, мы надеемся, что ты поможешь нам, ответив еще на несколько вопросов. П.У.: Я уже рассказала вам все, что помню. Э.С.: Речь идет о том, что произошло за несколько дней до гибели Саши. Утром в субботу, 17 марта. П.У.: Не понимаю – какое это имеет отношение?.. Э.С.: Происшествие связано с мистером Скоттом, вашим учителем рисования. П.У.: А, точно. С этим уродом. Кажется, вы сказали, что арестовали его? В.Э.: Да, мы его задержали. Кстати, исключительно благодаря тебе – на основании информации, которую ты нам сообщила. П.У.: Так ему и надо, проклятому подонку! Д.У.: По-моему, вы должны быть благодарны моей дочери за ту помощь, которую она вам оказала. В.Э.: О, миссис Уэбб, мы ей очень признательны. На самом деле Грэм Скотт не далее как сегодня прямо здесь вот отвечал на наши вопросы. П.У.: Он здесь? В смысле, сейчас? В.Э.: Нет никаких причин для беспокойства. Он не сможет навредить тебе. Э.С.: Итак, Патси, мы можем поговорить о той субботе? Ты помнишь, где была? П.У.: (Пожимает плечами.) Если честно, не помню. Это же было целую вечность назад. Э.С.: На самом деле всего две недели, правильно? И если я скажу, что это было на Уолтон-стрит, это оживит твою память? В тот день мать Изабель ждала ее в кафе – вспомнила? П.У.: Точно! Да, вспомнила. Э.С.: Там еще была женщина с велосипедом, и мы уверены, что она что-то увидела. Что-то такое, что ее встревожило. Даже напугало. Но мы не смогли поговорить с ней. Больше того, возможно, мы вообще не сможем ее найти. П.У.: Ну, я ничего не видела, так что… Э.С.: Но кто-то видел. Ваш преподаватель – мистер Скотт. Он был там в то утро. И видел вас – всех четверых. П.У.: (Молчание.) Э.С.: И знаешь, Патси, что он нам рассказал? П.У.: Что мог вам рассказать этот извращенец? Этот долбаный урод… Д.У.: Патси, следи за своим языком! П.У.: (Поднимается на ноги.) С меня достаточно. Я ухожу домой. В.Э.: Патси, пожалуйста, сядь. Боюсь, ты никуда не пойдешь. Э.С.: (Ообращается к миссис Уэбб.) Похоже, Патси ничего не хочет вам рассказать, миссис Уэбб, так что это сделаю я. Мистер Скотт видел четырех девушек – вашу дочь, Сашу Блейк, Изабель Паркер и Лию Уэддел. Они шли из центра по Уолтон-стрит и остановились на перекрестке с Грейт-Кларендон-стрит, где разговаривали какое-то время. После чего все они обнялись, и Саша, расставшись с остальными, пересекла улицу и направилась к школе Блаватника. Д.У.: И что? Что тут не так? Э.С.: По словам мистера Скотта, как только Саша повернулась к подругам спиной, Патси подняла руку и сделала один жест. Остальные девушки рассмеялись. Но Патси не смеялась – она была совершенно серьезной. Вот почему это поразило мистера Скотта – не только то, что она сделала, но и то, каким у нее при этом было лицо. Он сказал, что у него кровь в жилах застыла. Д.У.: Я по-прежнему не понимаю… Э.С.: Ваша дочь, миссис Уэбб, изобразила пистолет. Сделала вид, будто стреляет из него. Патси изобразила, что убивает свою подругу. И вот теперь Саша убита. Д.У.: И поэтому вы притащили нас сюда? Из-за этого? Да девочки просто играли! Даже вы это признали. Они же еще дети, ради всего святого! Вы же знаете, как это у подростков: сегодня лучшие друзья, завтра заклятые враги… Э.С.: На самом деле, миссис Уэбб, я это прекрасно знаю. И также знаю, какие бурные чувства бывают в этом возрасте. Мелкие разногласия, воображаемые обиды – как стремительно это разрастается. Д.У.: Саша Блейк была лучшей подругой Патси. Они постоянно были вместе, видит бог – они были знакомы еще с детского сада! Вы хоть представляете, каким ужасом явилось все это? В.Э.: Вне всякого сомнения, миссис Уэбб. Особенно для матери Саши. Э.С.: Патси, твоя мама права? Вы с Сашей были лучшими подругами? П.У.: Конечно… Э.С.: Просто я никогда не притворялась, будто убиваю своих подруг. Даже играя. П.У.: Это была просто шутка – сколько вам повторять – это была просто шутка – мы постоянно прикалывались так друг над другом! Э.С.: Так все и произошло, Патси? Все тоже началось с такого «прикола»? П.У.: (Переводя взгляд с одной женщины-полицейского на другую.) Что началось? О чем это вы? Э.С.: Я говорю о том вечере, когда Сашу убили. Это тоже должна была быть «шутка», которая зашла слишком далеко? П.У.: Какого хрена, мать вашу? Вы что, хотите сказать, что я убила Сашу? Что, серьезно? С какой стати? Э.С.: Не знаю, Патси, – просвети меня. Вы поссорились? Или виной всему была зависть? То предложение, которое Саша получила от «Вог»? То, как она выглядела? Или просто то, что она пользовалась бо2льшим успехом, чем ты? П.У.: Да вы просто больная – вы это знаете? Больная на всю голову! Д.У.: Это возмутительно – как вы смеете… Э.С.: Патси, ты помнишь реконструкцию на автобусной остановке? Один наш сотрудник увидел этот сюжет по телевизору. Дело было в больнице имени Джона Рэдклиффа, поэтому звук был отключен. А ты знаешь, как бывает в таких случаях – когда звука нет, все внимание сосредоточивается на картинке. И человек замечает гораздо больше. Наш коллега обратил внимание, как вы с Лией что-то говорите друг другу. В тот момент, когда брали интервью у отца Саши. Но вы стояли на заднем плане. Ты что-то говорила Лие, а та была чем-то очень встревожена. Ты это помнишь, Патси? П.У.: И что с того? Почему бы мне не говорить с Лией? Что тут не так? Э.С.: Наверное, все зависит от того, что именно ты ей говорила. П.У.: В любом случае, мы стояли в целой миле от телекамер. Никто не мог нас услышать. Э.С.: Совершенно верно. То же самое сказал и наш коллега. П.У.: Что ж, в таком случае это ваша проблема, черт возьми! Э.С.: Но ему пришла в голову одна мысль. Недавно он имел дело с местным клубом глухонемых, поэтому отвез запись туда и показал ее специалистке по чтению по губам. И у той не возникло никаких сомнений. Д.У.: О чем это вы? Патси, что они имеют в виду? Э.С.: (Протягивает лист бумаги.) Все здесь, миссис Уэбб. Но главные слова – в середине, выделены маркером. Лия что-то говорит вашей дочери – очевидно, она чем-то встревожена, однако поскольку стоит к телекамере спиной, разобрать, что она говорит, невозможно. Но Патси стоит к камере лицом. Ее видно отчетливо. Она хватает Лию за руку и говорит: «Ну сколько тебе повторять – все будет хорошо, если только ты будешь держать язык за зубами, твою мать!» П.У.: (Вскакивает с места и направляется к двери.) Я ухожу отсюда! В.Э.: (Следует за ней и пытается ее остановить.) Ты отсюда никуда не уйдешь, Патси… П.У.: (Отталкивает ее.) Твою мать, не трогай меня, долбаная уродина!.. Э.С.: Патси, не делай глупостей – тебе это не поможет… П.У.: (Кричит и набрасывается на констебля Эверетт.) Я сказала – убери свои гребаные лапы!.. Э.С.: Патси Белинда Уэбб, я арестовываю вас по подозрению в причастности к смерти Саши Блейк. Вы можете ничего не говорить. Но это повредит вашей защите, если вы сейчас умолчите о чем-то таком, на что впоследствии будете опираться на суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательств. Допрос прерван в 17:06.