—
— Мне нужно было отдать кое-какие долги.
— Как ответственно. Но все же не настолько, чтобы побеспокоиться об отмене конфискации.
Он недовольно фыркнул — как раньше. Он всегда так делал, когда хотел выразить свое презрительное отношение к моим расспросам по поводу ящика вина, который пришел нам по почте, или к моим попыткам выяснить, не ехал ли он пьяный за рулем весь путь от Беркшира до дома.
— Рэнди, послушай. Напортачила я по-царски.
— Да, Грейс. Так и есть.
— Так и есть. Я признаю свою вину. Я серьезно облажалась. Я не имела права исчезать с детьми вот так. Но я хотела бы пересмотреть вопросы опеки…
—
— Это едва ли имеет значение…
— Это имеет значение для
— Не пытайся смотреть на меня с воображаемых вершин своего морального превосходства, Рэнди. Ты не спал с Мелани. Но у тебя была Ванесса.
— Я вешаю трубку.
— Послушай, я ни капли не заинтересована в том, чтобы вспоминать прошлое и обсуждать наш брак. Я звоню тебе только потому, что могу вытащить тебя из неприятностей, в которые ты попал. И я могу возобновить твое общение с Джио и Кэт.
— Кто, к чертовой матери, такие Джио и Кэт?
— Кит. Я имела в виду, с Китти и Фитцем.
— Ты сменила им имена? Господи, Грейс! Что же ты за мать?