Обе дверцы с другой стороны распахнуты. От машины в снег уходили следы.
— Куда они ведут?
— Еще футов пятьдесят — вон к тому дереву. Похоже, за ним кто-то прятался. Есть вторая цепочка следов: подошел кто-то еще.
Шеф полиции обратил внимание, что, судя по следам, от «Субару» лихорадочно бежали, спотыкаясь. Второй же человек шел к дереву уверенной походкой.
— Потом все они вернулись на дорогу. — Болтон указал на протоптанную тропку от дерева до места футах в двадцати от машины.
Трумэн заметил знакомые широкие следы шин на дороге, где заканчивалась третья цепочка следов.
— Они сели в «Хаммер».
— Правильно. Но добровольно или нет? — Детектив покачал головой: гадать можно сколько угодно.
Дейли подошел к разбитому водительскому окну, старательно избегая смотреть на жуткий труп. Вся передняя часть салона в кровавых брызгах: лобовое стекло, приборная панель… Но пассажирское сиденье в основном осталось чистым. Как и дверца со стороны пассажира.
— Когда его застрелили, на пассажирском сиденье кто-то был.
— Согласен.
— Саломея?
— Я сразу об этом подумал. Чистый участок как раз размером со взрослого человека.
Трумэн, уставившись на брызги крови на ветровом стекле, почувствовал прилив досады.
— Если взять эту версию за основу… Роллинз помогал им или пытался заставить поехать с ним?
— По-моему, помогал. Судя по следу, «Субару» двигался от домика, где жили Саломея и Морриган. На столе остался чек из продуктового магазина с именем Роллинза: он расплатился своей кредиткой.
Трумэн, хоть и ненадолго, обрадовался, что мать и ребенок оставались в безопасном месте. Однако мертвец перед ним свидетельствовал, что безопасное место перестало быть таковым.
— Роллинз помогал им прятаться… но знал ли Кристиан, что они скрываются в его владениях?
— Кристиан Лейк тоже пропал.
Мужчины дружно посмотрели на следы «Хаммера».