— Мистер Андерсон, я не понимаю, что вы имеете в виду, — холодно бросил я, так и не найдя нужной информации в собственной голове.
— Ну как же вы забыли, мистер Стэнли, как вас вызывали на сенатскую комиссию по делам организованной преступности…
Чуть откинувшись назад, он облокотился на спинку скамейки, с ядовитым злорадством изучая меня.
— Вместе с вашим другом, мистером Антонелли, — продолжил Андерсон жёстко, с его лица исчез даже намёк на фальшивую доброжелательность. — Наёмным убийцей клана Карло Моретти, — отчеканил он.
Лиз не успела рассказать о тёмном прошлом и настоящем моего друга детства, но я мог догадаться сам. Итальянец, владелец ночного клуба, которого таскали на сенатскую комиссию о расследовании дел мафии. Я лихорадочно соображал, что ответить. Меня осенило, я решил пойти ва-банк:
— Мистер Андерсон, это только слухи, которые муссируются консерваторами, — ответил я, спокойно выдержав его взгляд. — Никто никогда не выдвигал Антонелли обвинение в убийствах. Он никогда не привлекался к суду за это.
Это был серьёзный риск с моей стороны. Я не мог об этом знать. Но если Антонелли ловили бы на убийствах, то давно бы познакомили со «Стариной Разрядом» — электрическим стулом в Синг Синг.
И, кажется, не прогадал. Андерсон на миг потерял самообладание, светлые глаза с отблеском льда зло сузились, волевой рот, обрамленный глубокими морщинами, превратился в тонкую прямую линию.
— И все же, мистер Стэнли, советую обдумать эту ситуацию, — добавил он, вставая. — Стоит ли вам выходить на новый процесс.
Как только его безупречно прямая спина исчезла в проёме двери больничного корпуса, на крыльце показалась Лиз со стаканом клубничного йогурта. Она почти подлетела ко мне, так сосредоточенно оглядывая, словно искала смертельные ранения после окончания битвы с драконом. Она никогда не задавала лишних вопросов. Идеальная американская жена. Но я не мог не поделиться с ней.
— Адвокат Кронберг приходил. Пытался уговорить не выступать на процессе, — забирая из её чуть дрогнувших рук стакан. — Вкусно, спасибо. Когда меня отсюда выпустят, не знаешь? Устал тут сидеть, как больной, — подмигнув, поинтересовался я.
Она присела рядом, прогладила ладонями на коленях широкую, длинную юбку.
— Он запугивал тебя?
— Немного. Напомнил о моем друге детства, — объяснил я, откидываясь расслабленно на спинку скамейки. — Франко Антонелли.
— О Франко? — переспросила она, прикусив губу. Машинально расправила завернувшийся внутрь воротничок моей больничной рубашки. Задумчивый вид моей невесты свидетельствовал о том, что она поняла мой намёк.