— Что тебе надо? — крикнул он вниз.
— Что мне надо? — эхом откликнулась тварь, которая когда-то была Майком Страудом. — Что мне надо? Поговорить как цивилизованные люди. Как мужчина с мужчиной за выпивкой в баре.
— Нет.
— Так ты собираешься беседовать, пока я стою внизу в этом унылом дворике? А ты будешь облокачиваться на этот заоблачный подоконник, как какая-нибудь робкая девица из шекспировской пьесы?
— Что ты хочешь сказать? — Дэвид чувствовал, как от одного только звука голоса твари его начинает заливать отвращение.
Тварь хмыкнула, звук вышел какой-то сырой, как будто легкие у нее были полны гноя.
— Ну, ну, не гневайтесь же, доктор Леппингтон. Вспомни, мы ведь на одной стороне. Мои друзья под городом были посланы служить вашим предкам.
— Так передай им, что они могут убираться в ад.
— Доктор Леппингтон, доктор Леппингтон, так ведь оттуда они и пришли. Тебе же это известно так же хорошо, как и мне. — И снова сырой смешок — А теперь к делу.
— К какому делу? — Дэвид готов был уже опустить раму и задернуть штору, только чтобы не видеть эту непотребную тварь внизу.
— Н-да. Откуда такая враждебность?
— Ты чудовище.
— Но я ведь и твой слуга.
— Ничего подобного.
— Истинная правда. И я здесь, чтобы исполнить твои приказания.
Дэвид так влепился в раму, что у него побелели костяшки пальцев.
— Какие приказания?
— Твоя армия почти готова, доктор Леппингтон. В точности, как описывает легенда Леппингтонов. Они накормлены. Вскоре они будут готовы выступить. Ночью, разумеется. Все, что им теперь нужно, это чтобы ты возглавил их.
— А что, если я прикажу им шагать в море?
— Это противоречит сделке, ты это знаешь. Твоим предкам ведь была поручена божественная миссия, не забыл? Поручена высшими силами.