– Отчего же? – возразила мисс Марпл. – Это как раз по-настоящему важная деталь. Именно она и нарушила планы убийцы.
Все взоры обратились к мисс Марпл.
– Я сама два дня не могла понять, в чем тут дело, – сказала она. – Я ломала, ломала голову, а потом – раз! И все ясно. Я пошла к инспектору и попросила его кое-что попробовать, и он сделал это.
– Что вы попросили его попробовать?
–
Миссис Бантри широко раскрыла глаза:
– Но ведь сначала она была у нее на голове?
– Не на
Мисс Марпл остановилась, чтобы дать слушателям возможность осмыслить ее слова.
– Мы настолько не сомневались, что в комнате лежало тело бедняжки Глэдис, что так и не взглянули на лицо. Она лежала лицом вниз, помните?
– Но она
– Да. Позже. В тот момент, когда звонили в полицию, Глэдис Сандерс была жива и здорова.
– Вы имеете в виду, что кто-то прикинулся ею? Но ведь вы дотрагивались до...
– Верно, это было мертвое тело, – удрученно подтвердила мисс Марпл.
– Черт возьми! – воскликнул полковник Бантри. – Куда же они дели потом... первый труп?
– Он унес его назад, – пояснила мисс Марпл. – Это была гнусная идея, но очень умная. Именно наш разговор в гостиной навел его на эту мысль. Тело несчастной Мэри, горничной! Почему бы его не использовать? Помните, комната Сандерсов была наверху, рядом с помещениями прислуги. Комната Мэри находилась через две двери. Гробовщики с наступлением темноты уже не приходят: на это и рассчитывал Сандерс. Он протаскивает тело через балкон (в пять уже было темно), надевает на него одно из платьев жены и ее красное пальто и тут обнаруживает, что шляпное отделение заперто! Остается одно: он берет одну из шляпок бедной девушки. Никто не заметит. Затем кладет рядом мешок с песком и уходит. Алиби готово!