– Ну-ну. – Мисс Марпл гладила рыдающую девочку по плечу. – Вы ни в чем не виноваты, Флоренс. Вас нельзя упрекнуть. Вы исполнили свой долг.
Она утешила ее и уже через несколько минут повторила весь рассказ Харперу.
Лицо начальника полиции приняло свирепое выражение.
– Каков бандит! Он у меня попляшет! Все это проливает на происшедшую трагедию иной свет.
– Несомненно.
Харпер искоса посмотрел на старую даму:
– Вы как будто нимало не удивлены, мисс Марпл?
– Я подозревала историю подобного рода.
– А как вы выделили изо всех эту Флоренс? Девочки держались одинаково пришибленно.
Мисс Марпл застенчиво объяснила:
– Наверное, вы не очень привыкли наблюдать молоденьких девушек, когда они лгут? Флоренс старалась смотреть прямо в глаза и поджимала со страху ноги, как все остальные. Но когда ее кончили спрашивать, с облегчением расслабилась. Тогда как другие по-прежнему оставались в напряжении. Я поняла, что она что-то скрыла. Они все одинаковы, мистер Харпер! Когда моя молоденькая служанка Дженет очень убедительно объяснила, что мыши забрались в буфет и сгрызли остаток пирога, ее выдала уже в дверях успокоенная улыбка.
– Огромное вам спасибо, мисс Марпл! – от души сказал начальник полиции.
Старая дама попрощалась.
– Вы возвращаетесь в отель?
– Да, чтобы упаковать вещи. Меня ждут домашние дела в Сент-Мэри-Мид, мистер Харпер.