7 июля 2013 г.
У Клэр был вполне счастливый вид, когда она бродила по белому песчаному пляжу, собирая ракушки. Наблюдая издалека за ее радостным лицом и хорошим настроением, я подумал, что нам просто необходимо чаще выбираться на Карибы. Солнце, море и соль, безусловно, для нее полезны. Мои размышления были прерваны внезапным появлением пожилой дамы в переливающемся зеленом купальном костюме; она сжимала в руках потертый экземпляр «На пороге смерти». На вид женщине было не меньше семидесяти, но глаза, вопреки возрасту, сверкали живо и ярко.
– Я очень люблю ваши романы, мистер Эванс. Вы прекрасно комбинируете тайну с бытовым нуаром.
От поклонников не спрячешься даже на Невисе. Минут двадцать мы проговорили о наших любимых произведениях, потом она с улыбкой указала на Клэр:
– Ваша жена, полагаю.
– Так и есть.
– Вы, безусловно, ее любите.
Ее заключение застало меня врасплох.
– Все любят своих супругов.
– Но не так, как вы. Я долго присматривалась, пытаясь понять, действительно ли вы тот самый Марк Генри Эванс. Все это время вы сидели за столом и смотрели на нее с большой тревогой. Так, словно боялись потерять.
– А… гм…
– Как вы показываете своей жене, что вы ее любите?
– Э-э… не знаю… Наверное, дарю ей розы. Разного цвета.
– Правда? Эти разные цвета что-то означают? Каждый цвет для чего-то специального?
– Так и есть, вообще-то. Малиновый – «Я виноват», бордовый – «Я очень, очень виноват».
– А розовый?
– Даже и не знаю. Когда я в первый раз подарил Клэр розы, половина из них была розового цвета, а половина – белого.
– Ну что ж, глубинный смысл понятен. Раз вы тогда дарили ей розы в первый раз.
– Об этом стоит подумать – в первые дни нашего знакомства я дарил Клэр много роз именно этих двух цветов.
Она подмигнула, кожа на лице сложилась в милый узор морщинок.