— Именно, юноша.
— Но это означает причастность сэра Адриана. Потому что не кто иной как он предложил Дереку отдохнуть.
— Пригодится.
— Не понимаю, каким образом.
— В настоящий момент и я не понимаю, юноша. Но если не всплывут еще какие-нибудь подробности, весьма вероятным представляется то, что убийца мистера Уитта попал в павильон через дом. В команду сэра Адриана входят все его слуги?
— Да, все.
— Значит, они ни при чем — если только кто-нибудь из них не был подкуплен и не оставил переднюю и заднюю двери открытыми.
— Пожалуй, это расширяет круг, да?
— Равные шансы для всех, — невпопад ответила миссис Брэдли. — Мне пора обратно в Брук.
— Можно мне с вами?
— Разумеется, если вы не заняты.
— Где наша не пропадала, — сказал Том. — Давайте пойдем напрямик через поля.
Глава 8 Брук
Глава 8
Брук
За нее ручаются пять судейских подписей, а остальных свидетельств не вместит мой короб[85].
Крошечная деревушка Брук на расстоянии трех миль от постоялого двора «У француза» в Миде приобрела известность благодаря своей поздненорманнской церкви и руинам замка XII века. Эти достопримечательности располагались в полумиле друг от друга и четверти мили соответственно от самой деревни, ибо церковь была возведена, согласно обычаю, на землях, не сдающихся в аренду.
Миссис Брэдли и Том Донах достигли церкви через час после выхода из постоялого двора, ибо погода была такой приятной, а приметы лета в лесах и полях — настолько восхитительными, что спешить не хотелось. Путники обошли наружные стены церкви, из суеверия двигаясь противосолонь[86], а затем вошли в ее тихий и прохладный сумрак.
Замок они миновали, так как осмотр церкви занял некоторое время, в деревню вошли без четверти три и застали шофера Джорджа терпеливо сидящим на подножке автомобиля миссис Брэдли. Джордж курил сигарету и читал «Антологию современной поэзии».