— Я… видите ли… Я… Я не имел к этому никакого отношения.
— К чему?
— Я рассердился, конечно, но…
Айверсон снова замолчал. Он напряженно смотрел на Кареллу и Хейвза, которые наблюдали за ним спокойно и невозмутимо. И вдруг, по какой-то одному ему понятной причине, может быть, потому, что он не мог больше говорить с ними или понял, что попал в ловушку и она захлопнулась, выражение его лица изменилось, и на нем ясно отразилось принятое решение, так ясно, как будто оно было написано чернилами. Не говоря ни слова, он резко повернулся, протянул руку и схватил топор, который Хейвз приставил к стенке ящика для угля. Айверсон поднял топор легко, без всяких усилий, и начал размахивать им как битой в бейсболе, метясь в голову Кареллы, который едва успел увернуться.
— Ложись! — крикнул Хейвз, и Карелла бросился на пол и перекатился на левый бок, услышав в это время позади себя выстрел Хейвза, и успел вытащить свой «Смит-Весон» из кобуры, когда Хейвз выстрелил во второй раз. Он услышал, что кто-то застонал от боли, и тут увидел, что Айверсон стоит над ним, и большое пятно крови растекается спереди на его комбинезоне, а топор занесен высоко над головой, наверное, так, как он был занесен в ту пятницу, прежде чем он опустил его на голову Джорджа Лэссера. Карелла знал, что уже не успеет увернуться от удара, что топор занесен и через долю секунды опустился на него.
Уитсон рванулся, буквально перелетев в прыжке чуть ли не через весь подвал, и навалился всем своим огромным мускулистым торсом на громадного Айверсона. Последний отлетел назад, ударившись спиной о стенку топки, лезвие топора обрушилось на чугунную дверцу с устрашающим лязгом, и топор покатился по цементному полу. Айверсон снова потянулся за топором, но Уитсон отвел правую руку со сжатым кулаком и выбросил ее вперед, нанеся-удар сокрушающей силы, прямой и точный, и голова Айверсона откинулась назад, словно у него переломилась шея, и он рухнул на пол.
— Ты в порядке? — спросил Хейвз.
— Я в порядке, — ответил Карелла. — А ты, Сэм?
— Порядок, — сказал Уитсон.
— Он сделал это из-за дров, — с изумлением проговорил Хейвз. — Из-за грошовой выручки от продажи дров.
— Я сделал это из-за продажи дров, — сказал Айверсон. — Я сделал это потому, что он украл у меня доход от дров. Продавать дрова — это моя идея. До того, как я стал смотрителем дома 4113, все камины были заколочены досками и заштукатурены. Благодаря мне их снова начали топить, я дал тепло жильцам. Я первый придумал, что можно продавать дрова.
Джордж украл у меня этот бизнес.