— Это было до того, как к мистеру Лэссеру перешли все ваши жильцы, — сказал Уитсон.
— Что это значит? — спросил Хейвз.
— Все жильцы из этого дома начали ходить за дровами в соседний дом. К мистеру Лэссеру.
Они теперь смотрели на Айверсона, на этого высоченного мужчину, у которого руки неуклюже висели вдоль туловища. Он покусывал губы, и глаза его тревожно бегали, словно у загнанного зверя.
— Это правда, мистер Айверсон? — спросил Карелла.
Айверсон не ответил.
— Мистер Айверсон, я хочу знать, правда ли это, — сказал Карелла.
— Да, да, правда, — сказал Айверсон.
— Все ваши жильцы начали покупать дрова у мистера Лэс- сера?
— Да, да, — сказал Айверсон. — Это ничего ие значит. Я хочу сказать, что я не…
Айверсон внезапно замолчал. В подвале воцарилась тишина.
— Что вы имели в виду, мистер Айверсон, когда сказали, что это ничего не значит?
— Ничего.
— Вы чтоио собирались сказать, мистер Айверсон?
— Я сказал все, что хотел сказать.
— Все ваши жильцы начали покупать дрова у Лэссера, правильно?
— Я уже сказал, да, да! Что вы от меня хотите? У меня идет кровь, почему вы мне задаете вопросы?
— И как вы на это реагировали?
— На что?
— На то, что те, кто покупал у вас дрова, ушли от вас?