– Возможно, для этого, возможно – совсем для другого.
– Для чего же?
– Для того, чтобы достать из аквариума нечто, совсем непохожее на рыбку.
– Что ты имеешь в виду?
– На прошлой неделе в Фолкнера кто-то стрелял. По крайней мере, он так уверял. Пуля прошла мимо и попала в обшивку салона автомобиля. Несомненно, та пуля служила важным вещественным доказательством. Полиция уже умеет проводить баллистическую экспертизу и может многое рассказать об оружии, из которого была выпущена исследуемая пуля. Более того, эксперт может рассмотреть пулю под микроскопом и точно установить, была ли она выпущена из конкретного револьвера.
– А при чем здесь аквариум?
Мейсон усмехнулся.
– Я возвращаюсь к разговору с Элмером Карсоном. Он находился в конторе, когда Фолкнер принес туда пулю.
– Ту, которую он достал из обшивки автомобиля?
– Ту самую. Он достал из сиденья пулю и уведомил о случившемся полицию, хотя в конторе ничего никому не сказал.
– Что произошло потом, шеф?
– Полицейские приехали, а Фолкнер не смог найти пулю.
– Ого!
– Карсон заявляет, что не вставал с места, и его показания подтверждает машинистка, мисс Стенли. Полиция даже обыскала самого Карсона и его стол.
– А потом?
– А потом, ближе к вечеру, мисс Стенли убирала свой стол и обнаружила под какими-то бумагами пулю.
– Ты полагаешь, что это была не та пуля?
– Не знаю. Утверждать подобное не сможет никто. Это была просто пуля. Все сразу же предположили, что это была именно та пуля, которую принес в контору Фолкнер, а потом не смог найти. Но, насколько мне известно, в пуле не было ничего особенного, отсутствовали какие-либо отличительные признаки.
– Не понимаю, к чему ты клонишь?
– Фолкнер полагал, что положил пулю на свой стол. Потом он подошел к столу мисс Стенли, чтобы продиктовать ей несколько деловых писем.