– В письме было что-нибудь еще?
– Просто очень короткая записка. Что-то вроде: «Еще один цветок из того же семени. Еще одно преображение. От поклонника».
– Что это значит?
– Это ссылка на то, что я сказал в предисловии. Работа переводчика, написал я, заключается не только в том, чтобы переводить с одного языка на другой, но и преображать, оживлять стихи в новом веке, в новой среде.
– И вот он здесь, делает именно это. Только там, где ты используешь слова, он делает фотографии. И делает это
Патрик хмурится.
– Возможно.
– Ты сообщал в полицию?
– Да, я сказал им, что было несколько писем, но они не очень заинтересовались.
– Обычные копы не нашли бы связи. Это много позже сделала Кэтрин Лэтэм. – Я опять начинаю рассматривать изображение. –
– Возможно, – с тревогой говорит Патрик. – Давай не будем спешить, забегать вперед.
– Но Патрик, разве ты не понимаешь, что это значит? Эта пьеса… мы врываемся прямо в личные фантазии какого-то психа. Как он отнесется к тому, что мы делаем?
– Почему он должен что-то чувствовать?
Я снова смотрю на картину, отталкивающую и одновременно странно манящую.
– Мне не кажется, что этот человек думает о себе как о каком-то больном порнографе. Думаю, он видит себя
– Я не понимаю, почему это должно случиться. Но если ты беспокоишься… Ты хочешь отказаться?