— Мне кажется, у Сэнди проблемы с бизнесом, — рискнул заикнуться Гарри.
— Вам что-то известно? — заинтересовалась Барбара.
Гарри замялся:
— Он собирался привлечь меня… в одну из своих компаний. Но ничего не вышло.
— В какую компанию?
— Толком не знаю. Мне почти ничего не известно.
— Простите, если это выглядит предательством, — сказала Барбара, — но я наблюдала, как вы общаетесь с Сэнди. Вам ведь он на самом деле не нравится. Вы поддерживаете с ним отношения только из-за старой школьной дружбы?
— Ну… что-то в этом роде.
— Странно, что ему нужно ваше одобрение. — Она обратилась к Софии: — Связь между мужчинами, учившимися вместе в английской частной школе… такого в Испании нет.
Она слегка истерично засмеялась. София смутилась, Гарри подумал, что Барбара на грани срыва.
— Вы ведь никому об этом не скажете? — Барбара закусила губу. — Извините меня.
— Конечно.
— Пако все время о вас спрашивает, — улыбнулась София. — Может, вы как-нибудь зайдете, повидаетесь с ним до отъезда в Англию?
— С удовольствием. — Губы Барбары тоже тронула улыбка. — Спасибо. Может, мы сводим его куда-нибудь. Развлечемся.
Гарри набрал в грудь воздуха и спросил:
— Мне нужно поговорить с Сэнди кое о чем. В связи с этой сделкой. Вы не знаете, он сегодня у себя в конторе?
— Наверное. — Барбара взглянула на часы. — О боже, мне пора идти! Простите, я не дала вам поесть, плакалась тут. Простите.
— Все в порядке, — заверил Гарри. — Послушайте, позвоните мне, и мы наметим встречу с Пако.
— Хорошо. Приятно было увидеть вас обоих.
Барбара наклонилась через стол и поцеловала Софию в щеку, как принято в Испании, потом встала и направилась к двери, остановившись, чтобы повязать на голову платок. Гарри смотрел ей вслед, а думал о браке. Отважится ли он на этот прыжок? И примет ли его София? Подробности он узнает в посольстве, но сперва ему нужно завербовать Сэнди — подарить Хиллгарту перо на шляпу.