— Да, мистер, это точно. Но вот только три дня назад он тут не лежал.
— Что?
— Не стану вас обманывать, сэр. Моя старуха говорит, что в понедельник его там не было. Она сказала мне, когда ушли те янки, что, мол, в понедельник заглядывала в буфет и не было там ничего.
— Что же ты нам сразу не сказал-то, Джо? — возмутился Тиллотсон.
— А вы меня только спросили, открывал ли я буфет. Я честно ответил, что нет. Что же вам еще!
— Ну ладно, ладно, Джо. Это все, что мы хотели выяснить.
— Не совсем, — вмешался Аллейн. — Скажите-ка, мистер Бэг, вы не догадываетесь, как этот рулон мог там оказаться? У вас нет ученика? Какого-нибудь мальчика?
— Не говорите мне о мальчиках: они только и делают, что дубасят и звонят к нам в дверь.
— Скажите, а калитка днем не запирается?
— Нет.
— А много ли народу побывало у вас во дворе за последние два дня?
Как выяснилось, народу там побывало немного, поскольку покупатели обычно заходили в лавку, а не во двор. То, что стояло во дворе, не привлекало внимания. Но если бы кто захотел, то он, конечно, мог туда зайти даже без ведома мистера Бэга.
— Скажите, а ваша жена?..
— Жена? Еще чего! Это моя мамаша!
И в тот же миг из домика донесся скрипучий женский голос. Родительница Джо хотела выяснить, чего это он расшумелся среди ночи.
— Какая ночь? Еще рано, ма! — крикнул Бэг в окошко. — Здесь мистер Тиллотсон из полиции и его друг. Они приехали спросить про тех янки.
— Как ты говоришь — полиция? А ну иди сюда, что-то ничего не пойму.
— Я пойду, пожалуй, — сказал Бэг и вошел в домик.
— Бабка у него с характером, — заметил Тиллотсон.
— Да, это видно.