Роуз бросила на него такой красноречивый взгляд, что Аллейн сразу понял, какие их связывают отношения.
«Они любят друг друга, — подумал он, — и если я хоть что-нибудь понимаю, то его отец неравнодушен к ее мачехе. Очень запутанный клубок».
— А вы долго еще оставались на месте после его ухода? — поинтересовался он у леди Лакландер.
— Нет. Мы поговорили минут десять, а потом Морис вернулся по мосту на другой берег и скрылся в ивовой роще.
— А какой дорогой вы направились домой?
— Через перелесок.
— А вам его было видно в ивняке?
— Конечно. Я остановилась передохнуть, посмотрела вниз по склону и увидела, как он забрасывает удочку.
— Время тогда было около восьми.
— Верно. Около восьми.
— По-моему, вы упомянули, что оставили свои принадлежности для рисования, которые должны были позже забрать.
— Именно так.
— А вы не могли бы сказать, кто именно их забрал?
— Кто-то из слуг. Наверное, Уильям, наш лакей.
— Нет, — вмешался Марк. — Нет, бабушка, это я их забрал.
— Ты? — удивилась та. — А что ты там де… — Она не стала заканчивать фразу.
Марк тут же пояснил, что навещал больного в деревне, а потом зашел в Хаммер-Фарм поиграть в теннис и пробыл там до десяти минут восьмого. Домой он возвращался по Речной тропинке, а у Нижнего моста заметил на пригорке трость-сиденье, складной стул и этюдник, сложенные в кучку. Он принес их в Нанспардон как раз в тот момент, когда лакей собирался за ними отправиться. Аллейн поинтересовался, не видел ли Марк на мосту форели, и тот заверил, что никакой рыбы там не валялось. Его бабушка, не выдержав, всплеснула руками:
— Ты не мог ее не заметить, Марк! Огромная рыбина, которую в сердцах бросил Окки Финн! На самом мосту! Тебе наверняка пришлось через нее перешагивать!
— Ее там не было, — снова повторил Марк. — Извини, бабушка, но когда я проходил по мосту, никакой рыбы там не было.
— Миссис Картаретт, — обратился Аллейн к Китти, — вы проходили по мосту через несколько минут после леди Лакландер, верно?