— Где констебль Уокерли?
— Он пострадал менее всех.
— Сказал, идет на площадь, — ответил Браун. — Был слишком расстроен.
— Еще бы! — скривился Янг. — Он ведь здесь постоянный представитель власти. И пережить такое!
При этих словах Финч прикрыл глаза. Было видно, что так же он думает по отношению к себе.
Внизу громко скрипнула входная дверь.
— Доктор Янг! — окликнул чей-то грубоватый бас. — Вы здесь? Это я, Эндрю Литтл! У меня дело!
— Кто это? — спросил Ходжес, медленно вставая на ноги.
— О, нет! Не беспокойтесь! — успокоил полицейских Тейт. — Это обычный фермер.
— Все они обычные, — проворчал Финч, скривившись от боли в ребрах. — Пока не сбиваются в стадо, словно животные!
Доктор Янг ничего не ответил и вышел из комнаты. Однако отсутствовал недолго и вернулся в сопровождении среднего роста крепкого мужчины, одетого в простоватый костюм для охоты. От него разило потом и немытым телом. Одежда была грязной, как и сапоги с засохшими кусками земли на толстой подошве.
— Думаю, вам стоит послушать мистера Литтла, — задумчиво произнес Тейт, отходя в сторону и пропуская вперед своего спутника.
Чарльз повернул голову в его сторону, Нил и Кевин молча ожидали продолжения. Их внешний вид после недавнего избиения, судя по округлившимся глазам Эндрю, серьезно впечатлил его, но из чувства такта он промолчал.
— Говорите, — хрипло приказал Финч.
— Я пришел в участок, — начал Литтл. — К констеблю. Но тут такое.
Он неопределенно взмахнул рукой, намекая на произошедшее на площади.
— Он сгорел. Я встретил преподобного Олдриджа, и он мне сказал, что нужно идти к доктору Янгу…
— Ближе к делу, — прервал его Ходжес.
— Да, простите, сэр, — Эндрю смущенно замялся, словно не решаясь говорить. — Я видел Девонширского Дьявола.
Браун и Ходжес удивленно переглянулись. Янг молчал, сложив руки на груди. Финч смотрел на фермера сквозь узкие щелочки опухших от ударов глаз.