– Одно меня озадачивает, – по-прежнему улыбаясь, прибавил Карл II. – Я говорил с хирургом, который вчера осматривал тело ван Рибика.
– Лично, сэр? – В кои-то веки Арлингтон оказался застигнут врасплох. – Я не знал.
Король бросил на меня вопросительный взгляд:
– Врач сказал, что клинок вошел в голову ван Рибика, от области под подбородком по направлению к мозгу, и что этот удар стал для голландца смертельным.
– Да, ваше величество. Мы с ним сошлись в ближней схватке, и свечи не горели. Сказать, что мне улыбнулась удача, значит не сказать ничего. – Я напустил на себя скромный вид. – Как я уже докладывал его светлости, фехтовальщик из меня неважный.
– Это, конечно, не имеет значения, и все же хирург был удивлен, когда узнал, что голландца убили шпагой. Судя по ширине и форме раны, он думал, что ее, скорее, нанесли кинжалом. Маленьким кинжалом.
– Весьма странно, сэр. Ведь у шпаги клинок очень тонкий…
Арлингтон издал сердитое восклицание. Дидо присела на плитку у его ног, и теперь вокруг туфель его светлости растекалась лужица мочи.
Мадам разразилась веселым, прямо-таки детским смехом.
– Дидо, – укоризненно произнес король. – Плохая девочка. Ты уже во второй раз ведешь себя с лордом Арлингтоном крайне нелюбезно. Иди-ка сюда.
Его величество наклонился, чтобы почесать собаку за ушами, но при этом не сводил глаз с меня. Мне показалось, что уголки его рта чуть дрогнули, будто я развеселил короля забавной шуткой, но воспитание заставляло его сдерживать смех.
* * *
Позже, уже вечером, лорд Арлингтон вызвал меня снова, на этот раз в личные покои. Его светлость в одиночестве сидел за дорожным раскладным столом и что-то писал.
– Вы отбываете в Лондон завтра утром, – объявил он. – Доберетесь пакетботом до Медуэя, а оттуда – на почтовых до столицы. Водой путешествовать быстрее: дорогу размыло после дождей. Если обойдется без неожиданностей, к вечеру будете на месте.
– Да, ваша светлость. – Я уже мысленно прикидывал, что мне нужно успеть сделать за ближайшие несколько часов. – А как называется пакетбот?
Лорд Арлингтон пододвинул ко мне лист бумаги:
– Сегодня днем Горвин обо всем договорился. Все, что вам нужно знать, записано здесь. – Его светлость подтолкнул ко мне еще одну бумагу, словно крупье, раздающий карты. – А это ваша подорожная. – За вторым документом последовал третий. – И ордер на обыск дома на Слотер-стрит. – Он сделал паузу и добавил: – Его величество крайне заинтересован в том, чтобы мы ничего не пропустили. Возьмите столько людей, Марвуд, сколько сочтете нужным. Во время обыска соберите всех домочадцев в одном месте и не спускайте с них глаз. Фэншоу и его семейства это тоже касается – если они, конечно, уже вернулись. – Начальник поджал губы. – Впрочем, вы и сами хорошо знаете свое дело.