КЮ: Мэри снова пожимает плечами. Понимаешь, Мэри, мы разговаривали с Имоджен Рид, и она рассказала нам, как ты призналась в том, что заманила свою учительницу в дом, где она умерла, и ты сама находилась там, когда это случилось. Это правда?
КЮ:МДж:
ПЛ: Ты можешь говорить погромче? Идет запись.
ПЛ:МДж: Я сказала «да».
МДж:КЮ: Спасибо. Можешь ли ты объяснить нам, почему ты оставила мисс Гилберт записку, приглашая в тот дом в тот вечер?
КЮ:МДж: Это была просто шутка. Шалость.
МДж:КЮ: А какой был смысл в этой шутке или шалости? Смутить ее? Поставить в неудобное положение? Шантажировать?
КЮ:МДж: Мне просто хотелось ее испугать. Вывести из себя.
МДж:ПЛ: Значит, ты отправилась туда не для того, чтобы сказать мисс Гилберт, что ты знаешь про ее любовную связь с учителем математики, мистером Хокером? Для записи: Мэри качает головой.
ПЛ: