Перевод: держитесь подальше от русского, иначе получите громкую историю о том, как вас обошла пара залетных сыщиц.
Он подтянул ремень. Но живот тут же толкнул ремень обратно.
— Что ж, теперь он не наша забота. А мне еще предстоит заполнить кучу бумаг. Вы получите повестку, когда начнется процесс.
Мисс П. вручила ему свою визитку.
— Всегда к вашим услугам.
Я предполагала, что через пару минут визитка отправится в ближайшую урну. А повестки придут от окружного прокурора. Я была уверена, что шеф Уиддл закончил с нами.
Он поднял голову и посмотрел на запад, где на горизонте собиралась темно-серая полоса туч.
— Похоже, наконец-то пойдет дождь, — сказал он. — Вот фермеры обрадуются.
Он прикоснулся к своей шляпе.
— Всего вам хорошего.
С этими словами он ушел обратно в участок. Отец и дочь так и не разомкнули объятья, как будто собирались простоять так вечно.
На этом мы их и оставили.
Глава 47
Глава 47
Мы провели в Стоппарде еще одну ночь.
Предсказание шефа Уиддла сбылось. В семь вечера хлынул ливень, обещающий если не потоп, то облегчение.
За ужином из жареной курицы, которую мы купили в забегаловке «У Генри», Док сказал, что ему звонил Джо. Он заберет свои вещи из амбара. У мотоцикла теперь новые тормоза. А если у Джо не будет убежища на сеновале, ему будет легче избавиться от вредной привычки.
— Он рассказал мне о своей проблеме, — добавил Док. — Шефу Уиддлу он тоже признался, так что, наверное, скоро по всему городу пойдут слухи. — Он оторвал кусок курицы. Его руки тряслись. — А я пообещал ему, что брошу пить. Я только на прошлой неделе понял, насколько далеко все зашло. Сказал ему, что, если он хочет поговорить о войне или о чем угодно, я всегда рядом.
Я ответила Доку, что это отличная мысль.
На следующее утро еще моросило, мир за окном был серым и мутным. Собрав чемоданы, я в последний раз прошла через поле и лесополосу к границе цирка.