Скотт вспоминает задумчивое выражение лица Рэйчел и странную, недетскую печаль в ее взгляде. Потом на память приходит момент, когда она с матерью приходила к нему домой, чтобы посмотреть картины, висящие в сарае, — угловатая девочка с великолепными волосами.
— Когда мы набирали высоту, — продолжает Скотт, — самолет пару раз тряхнуло, но не слишком сильно, так что никто не обратил на это особого внимания. Охранник сидел впереди рядом со стюардессой на откидном кресле. Но как только погасло табло, он встал.
— И что же было дальше?
— Ничего. Он просто стоял — и все.
— Просто стоял? И ничего больше?
— Ну да.
— А вы рисовали?
— Да.
— А потом?
Скотт качает головой. Он помнит, как внезапно выронил карандаш и нагнулся, чтобы его поднять, но тот покатился по полу. Однако то, что произошло перед этим, не сохранилось в его памяти. В самолете человеку кажется, что он сидит перпендикулярно поверхности земли или почти так, даже когда воздушное судно дает крен. И только выглянув в окно, он понимает, что пилот заложил вираж.
Самолет резко накренился. Карандаш упал на пол. Скотт расстегнул ремень безопасности и потянулся за ним, но карандаш покатился по полу, словно мяч с крутого склона. Затем Скотт выпал из кресла и ударился обо что-то головой.
— Я не знаю.
Скотт смотрит на Франклина, а тот, в свою очередь, на О’Брайена.
— У меня вопрос, — говорит Гэс. — Не про катастрофу. Про ваши картины.
— Ладно.
— Кто та женщина?
— Какая женщина? — недоумевает Скотт.
— Я заметил, что на всех картинах присутствует женщина, причем, кажется, одна и та же. Кто она?
Скотт медленно выдыхает и смотрит на Элеонору. Ее взгляд устремлен на него.
— У меня была сестра, — отвечает он. — Она утонула. Когда мне было… когда ей было шестнадцать лет. Решила ночью искупаться с другими подростками в озере Мичиган — обычная детская глупость.