Светлый фон

— Они живутъ въ какой-нибудь мили отъ дяди Силаса, тетя Полли… Всѣ фермеры въ тѣхъ мѣстахъ устроились въ милѣ другъ отъ друга… И Брэсъ Денлапъ гораздо богаче всѣхъ; у него цѣлая куча негровъ. Самъ онъ бездѣтный вдовецъ, ему тридцать шесть лѣтъ; онъ очень гордится своимъ богатствомъ, заносчивъ и всѣ его немножко боятся. Я думаю, онъ воображалъ, что ему стоитъ только захотѣть, чтобы всякая дѣвушка пошла за него, и его очень озадачилъ отказъ Бенни… Но, еще бы! Бенни вдвое моложе его, и такая хорошенькая, такая миленькая, какъ… ну, вы сами ее знаете! Бѣдный дядя Силасъ… каково ему заискивать такимъ образомъ… самъ едва сводить концы съ концами, а тутъ нанимай еще такого безполезнаго человѣка, какъ Юпитеръ Денлапъ, въ угожденіе его братцу!

— Что за имя: Юпитеръ! Откуда оно?

— Это просто кличка. Но настоящее его имя уже совсѣмъ затерлось этимъ, я думаю! Теперь Юпитеру двадцать семь лѣтъ, а прозвали его такъ съ того дня, какъ онъ въ первый разъ вздумалъ купаться; когда онъ раздѣлся, школьный учитель увидалъ у него на лѣвой ногѣ, надъ колѣномъ, круглое темное родимое пятно, величиною съ порядочную монету, а кругомъ этого пятна еще четыре маленькихъ, и сказалъ, что это похоже на Юпитера съ его спутниками. Дѣтямъ это показалось забавнымъ и они прозвали его Юпитеръ; такъ онъ и остался Юпитеромъ до сихъ поръ. Онъ большого роста и силенъ, но лѣнтяй, лукавецъ и подлаза; притомъ и трусливъ, но все же довольно добрый малый… Отпустилъ себѣ длинные волосы, а бороду брѣетъ. У него за душой ни одного цента; Брэсъ кормитъ его даромъ, одѣваетъ въ свое старое платье и презираетъ его… Юпитеръ близнецъ съ другимъ братомъ.

— На кого же походитъ этотъ другой?

— Онъ вылитый Юпитеръ, какъ говорятъ, но былъ подѣльнѣе его; только не видать его уже семь лѣтъ. Когда ему было лѣтъ девятнадцать — двадцать, онъ былъ уличенъ въ кражѣ и попалъ въ тюрьму; ему удалось бѣжать оттуда и онъ скрылся — на сѣверъ куда-то. Слышно было сначала, что онъ продолжаетъ тамъ воровать и разбойничать, но съ тѣхъ поръ прошелъ уже не одинъ годъ. Теперь его нѣтъ въ живыхъ; по крайней мѣрѣ, такъ полагаютъ, Никакого слуха о немъ нѣтъ.

— Какъ его звали?

— Джэкъ.

Мы всѣ помолчали нѣкоторое время; тетя Полли погрузилась въ раздумье.

— Вотъ что, — сказала она, наконецъ, — тетю Салли безпокоитъ болѣе всего то, что этотъ Юпитеръ выводитъ изъ себя твоего дядю…

— Выводитъ изъ себя! Дядю Силаса! Да вы шутите! Развѣ дядя Силасъ способенъ сколько-нибудь сердиться?

— Твоя тетка говоритъ, что онъ доходитъ иногда просто до бѣшенства съ этимъ человѣкомъ; бываетъ готовъ его прибить.