– Вот видите? – сказал Фил из-за связки досок. – С Клаусом все в порядке. Он отлично управляет станком. Все это время вы зря беспокоились.
– Может быть, – с сомнением проговорила Вайолет, дуя на букву «Л» в слове «лесопилка».
– Я же вам говорил, что штамповка – самая легкая часть в лесопильном процессе… – сказал Фил.
– …От дутья немного потрескаются губы, вот и все.
– Виро, – сказала Солнышко, что означало нечто вроде: «Это верно, но я по-прежнему беспокоюсь за Клауса».
– Умница, – сказал Фил, ошибочно истолковав ее замечание. – Я ведь вам говорил, смотрите на хорошую сторону.
Не договорив, Фил вскрикнул и упал, его лицо побледнело и покрылось потом. Из всех ужасных
Мастер Флакутоно выронил из рук кастрюли и, подбежав к штамповальному станку, оттолкнул от него потрясенного Клауса. Щелкнув выключателем, Мастер Флакутоно снова поднял камень, и все столпились посмотреть на причиненные повреждения. Клеточная часть веревочного станка разбилась, как яйцо, а сама веревка размоталась и перекрутилась. Я просто не в состоянии описать гротескное и ужасающее зрелище – слова «гротескное» и «ужасающее» здесь означают «искривленное, перекрученное, перепачканное и окровавленное», – какое являла собой нога бедного Фила. При взгляде на нее Вайолет и Солнышко чуть не стошнило, но Фил поднял на них глаза и слабо улыбнулся.
– Ну что ж, – сказал он, – это еще не так плохо. Левая нога у меня сломана, но хоть правая осталась при мне. Можно сказать, повезло.
– Вот это да! – пробормотал один из рабочих. – А я-то думал, он скажет: «Аааааа! Моя нога! Моя нога!»
– Если бы мне кто-нибудь помог встать, – сказал Фил, – уверен, что я мог бы вернуться к работе.
– Не говорите ерунды, – сказала Вайолет. – Вам надо в больницу.