«Закажи себе в Твери с пармезаном макарони и яичницу свари» — пушкинские стихи «на случай» из письма к А. С. Соболевскому (1826).
«Закажи себе в Твери с пармезаном макарони и яичницу свари»
«Барышня-смерть». Подразумевается произведение В. Хлебникова «Ошибка Смерти. Тринадцатый гость» (1915, опубл. 1917), в котором «Барышня-смерть» — действующее лицо.
«Барышня-смерть»
Коппе Франсуа (1842–1908) — второстепенный франц. поэт-парнасец, драматург и писатель, творчество которого отмечено оттенком пошлости и слезливого морализирования.
Коппе Франсуа
Последним... требником была «Сестра моя — жизнь» Пастернака. Подразумевается поэтический сборник, вышедший в Москве в 1922 г.
Последним... требником была «Сестра моя — жизнь» Пастернака
«Vulgata» (Заметки о поэзии)
Рус. искусство. 1923. № 2/3. НР. ОП, под загл. «Заметки о поэзии» (объединена со статьей «Борис Пастернак»), с переработкой текста и стилистической правкой. Печ. по тексту журнала с поправками по НР. Номер журнала вышел ок. июля 1923 г. Статья писалась незадолго до публикации.
Название Vulgata (лат., буквально: общенародная, общеизвестная) М. понимал как перевод Библии на немецкий язык, выполненный Лютером. На самом деле так назывался латинский перевод Библии (с древнееврейского и греческого), принадлежавший Св. Иерониму (IV в.), который Лютер использовал (наряду с переводом Эразма Роттердамского) для перевода на немецкий язык. Предметом гласности эту ошибку сделал М. Волошин (во время приезда в Москву и в письме издателю «Рус. искусства» С. А. Абрамову от 3 декабря 1923 г., РГБ). При подготовке ОП автор переработал текст.
Vulgata
волапюк — искусственный язык.
волапюк
Тредьяковский — Тредиаковский Василий Кириллович (1703–1768), теоретик стихосложения, поэт и переводчик. Академик с 1745 г. (одновременно с Ломоносовым). Предложил силлабо-тоническую систему для русского стиха. Выступал за обогащение рус. литературного языка за счет бытового разговорного. Перевел «Поэтическое искусство» Буало.
Тредьяковский
Тредьяковский, Ломоносов, Батюшков, Языков. В НР и ОП далее следовало: Пушкин.
Тредьяковский, Ломоносов, Батюшков, Языков
«Смеярышня смехочеств» — из ст-ния В. Хлебникова «Черный любирь», опубл. в сб. «Дохлая луна» (1913). В первой публ. статьи цитата приведена в искаженном виде.
«Смеярышня смехочеств»