– Мадам, вы готовы? – спросила Франсуаза.
Увидев Хаббарда, она нахмурилась. К счастью, Франсуаза успела вовремя вытащить детей из шляпного магазина. На Джека Хаббард не произвел никакого впечатления, зато Энни при виде своего благодетеля побледнела.
– Да, Франсуаза. Можем идти, – ответила я, отворачиваясь от жутких полосчатых глаз вампира. – Благодарю вас, отец Хаббард, за совет и сведения.
– Кстати, если мальчишка вам в тягость, я охотно о нем позабочусь, – пробормотал Хаббард.
Эти слова заставили меня снова подойти к вампиру.
– Мое не трогать! – сказала я.
В этой дуэли глаз первым не выдержал Хаббард. Он отвел взгляд. Я вернулась к моей маленькой ораве, состоявшей из вампирши, ведьмы и человеческого детеныша. Беспечность Джека как ветром сдуло. Мальчишка переминался с ноги на ногу, словно намереваясь дать деру.
– Идем домой. Там тебя ждет имбирный пряник, – сказала я, беря Джека за руку.
– Кто этот человек? – шепотом спросил мальчишка.
– Отец Хаббард, – тоже шепотом ответила Энни.
– Это про него разные песенки поют? – задал новый вопрос Джек, оглядываясь назад.
Энни кивнула, добавив вслух:
– Да. И когда он…
– Хватит, Энни. Лучше расскажи, что́ вы видели в шляпном магазине, – спросила я, еще крепче сжимая руку Джека. Другую я протянула к тяжелой корзине Франсуазы.
– Давайте понесу корзину.
– Это не поможет, мадам, – ответила Франсуаза, но корзину отдала. – Милорд все равно узнает, что вы встречались с этим чудовищем. Даже запах капусты ничего не скроет.
Джек сразу навострил уши, и я предостерегающе посмотрела на служанку.
– Не будем волноваться раньше времени, – сказала я, решительно поворачивая к дому.
Вернувшись домой, я освободилась от корзины, плаща, перчаток и детей. Налив вина, я понесла его Мэтью. Муж сидел за столом, склонившись над бумагами. У меня полегчало на сердце.