– «Ich bin Lobero. Ich will euch aus den Schatten der Nacht zu schützen», – равнодушно произнес немецкие фразы Мэтью.
– Ну почему он упорно продолжает писать по-немецки? – фыркнула я. – Ведь знает же Рудольф, что я с трудом понимаю немецкий.
– Его величеству доставляет удовольствие сознавать, что я вынужден переводить его признания в любви.
Я поморщилась:
– И как это звучит в переводе?
– «Меня зовут Лоберо. Я защищу тебя от тени ночи».
– А это имя что-нибудь значит?
Мне вспомнились слова Изабо о важности имен. Боже, как давно это было!
– В переводе с испанского, тетушка, оно означает «охотник на волков». – Галлоглас взял щенка на руки. – Этот пушистый комок – щенок венгерской овчарки. Они действительно вырастают в больших собак, способных завалить медведя. Отличаются невероятной преданностью хозяевам. Службу свою несут по ночам.
– Медведя? Вот это здорово! Когда мы привезем его в Лондон, я раздобуду поводок и поведу Лоберо на травлю медведя. Пусть учится, – строил восторженные планы Джек. – А правда, Лоберо – красивое имя? Мастер Шекспир наверняка захочет вставить это имя в свою новую пьесу. – Джек потянулся к щенку, и Галлоглас охотно отдал ему извивающийся белый комок. – Энни! Теперь моя очередь кормить Лоберо! – Джек устремился вверх по лестнице, крепко прижимая к себе щенка.
– Увести их на несколько часов? – спросил Галлоглас, увидев лицо Мэтью, предвещавшее бурю.
– Дом Болдуина пустует?
– Если ты спрашиваешь о жильцах, то да.
– Уводи всех, – распорядился Мэтью, снимая с меня плащ, который я забыла снять.
– Даже Лоберо?
– В особенности Лоберо.
За ужином Джек трещал как сорока, успевая пихать локтями Энни и кормить щенка, изобретая для этого поистине оккультные методы. Детская возня и щенячьи восторги отвлекали мое внимание. Меж тем я чувствовала: Мэтью решил поменять планы на вечер. С одной стороны, он был стайным животным, и какая-то часть его личности наслаждалась заботой о безопасности стаи. А с другой – он оставался хищником, и я чувствовала, что окажусь его сегодняшней добычей. Чувство было не из приятных. Хищник в Мэтью перевесил. Он выпроводил из дому всех, включая Терезу и Каролину.
– Зачем ты их всех выгнал? – спросила я.
Мы сидели у камина в гостиной второго этажа. В воздухе до сих пор вкусно пахло недавним ужином.
– Что произошло днем? – поинтересовался Мэтью.