– Будет пить его кровь? – Мэтью поморщился. – Она уже пила. Иначе не была бы одурманена вином и зельем. Вампиру это передается только через кровь.
Оценив настроение, в каком находился Мэтью, Уолтер кивнул:
– Хорошо, Мэтью. Мы исполним твои пожелания. Отвези Диану и детей в Блэкфрайерс. Остальным займемся мы с Хэнкоком.
– Я же ему говорила: беспокоиться не о чем. Ребенок не пострадал, – сказала я, опуская подол платья.
Из Гринвича мы отправились домой. Моих слов Мэтью было недостаточно, и он послал Пьера за Сюзанной и Благочестивой Олсоп. Теперь наш дом, полный рассерженных вампиров и ведьм, гудел от их голосов.
– Может, ты сможешь его убедить? – спросила я Сюзанну.
Сюзанна вымыла руки в тазу с горячей мыльной водой.
– Если твой муж не верит собственным глазам, никакие мои слова и действия его не убедят.
Она позвала Мэтью. Вместе с ним пришел и Галлоглас. Оба встали в проеме двери.
– Ты действительно хорошо себя чувствуешь? – спросил Галлоглас.
Я еще не видела его таким бледным.
– У меня был сломан палец и треснуло ребро. Такое могло бы случиться и дома, упади я на лестнице. Благодаря Сюзанне палец уже сросся.
Я вытянула руку. Палец сросся, но еще оставался опухшим. Кольцо Изабо пришлось надеть на другую руку, однако я могла шевелить всеми пальцами, не ощущая боли. Рана в боку потребовала больше внимания. Мэтью отказался исцелить ее своей кровью, поэтому Сюзанна наложила несколько магических швов и приготовила снадобье.
– У нас достаточно веских оснований ненавидеть Луизу, – мрачно произнес Мэтью. – Но кое за что можно быть ей благодарными: убить тебя она не хотела. Оружием Луиза владеет превосходно. Вознамерься она ударить тебя копьем в сердце, ты была бы уже мертва.
– Луиза одержима пророчеством, о котором Герберт рассказал Изабо.
Галлоглас и Мэтью переглянулись.
– Ничего особенного, – отмахнулся Мэтью. – Выдумал какую-то чушь, чтобы взбудоражить маман.
– Но это пророчество Меридианы?
Едва Луиза о нем упомянула, я нутром почуяла: оно. Слова вампирши всколыхнули память. Я перенеслась в развалины Ла-Пьера, где произошла моя встреча с Гербертом. От этих слов воздух вокруг Луизы сделался наэлектризованным, словно она была Пандорой, поднимавшей крышку ящика, наполненного древней, давно забытой магией.