Под ноги одной из групп выскочила из переулка небольшая собачонка, шарахнулась от незнакомых людей, залилась лаем. Собачью истерику прервал пистолетный выстрел. Отброшенное пулей лохматое тельце дёрнулось пару раз и затихло. Унтер убрал пистолет в кобуру и повёл отделение дальше в горы.
На запах крови к собачьему трупу начали слетаться первые мухи.
С катеров скатывали мотоциклы и похожие на них гусеничные аппараты, к машинкам цепляли низкие маленькие пушки. Наконец к берегу начали подавать неуклюжие паромы. Один из них, уступая дорогу уходящему в море катеру, потерял управление. Волна подняла его и посадила на торчащие у берега камни. С перекошенной палубы слетел в воду закрытый брезентом танк. Второй устоял, но вряд ли когда-нибудь его можно будет разгрузить — волны продолжили бить паром о выступы скал.
К пляжам подходит не больше пяти паромов за раз. Видимо, высадка затягивается — руководящие разгрузкой немцы нервничают, размахивают руками и сыплют командами чаще, чем в начале.
Поочерёдно сползают на берег танки — большие и поменьше, с тонкими длинными стволами автоматических пушек. Солдаты скатывают по аппарелям несколько грузовиков, у некоторых вместо кузовов большие цистерны. Машины не могут одолеть крутой подъём, и на дорогу их по очереди втаскивает один из больших танков. Маленькие автомобильчики без крыш, похожие на мыльницы, взбираются по склону самостоятельно. С заднего сиденья одной из них за разгрузкой судов наблюдает важный немец в перчатках. Когда с последней четвёрки паромов начинают сводить длинноухих мулов, он поворачивается к стоящему у машины офицеру:
— Господин капитан, прикажите передать в штаб — высадка пятой горнопехотной дивизии прошла без особых происшествий. В дальнейшем действую по плану.
Оба поднесли руки к козырькам кепи, и машинка с генералом двинулась по дороге на север. Егеря торопятся спасать попавших в тяжёлое положение десантников.
Сообщение о высадке десанта на западном побережье острова поступило в штаб обороны через два часа после начала высадки. На беду, оно сразу попало в британский штаб, а звонивший, староста одной из деревень практически не знал английского языка.
— Хорошо, хорошо, я понял. Можете забрать их себе, — оборвал взволнованного грека дежурный связист. Положил трубку и растерянно оглянулся на напарника.
— Совсем одурели в своих горах. Надо же, «Овцы пришли с моря, много овец».
— Дикари, — согласился напарник.
Пожилой мужчина медленно опускает трубку на телефонный аппарат.
— Что они сказали? — мальчишка так спешил донести страшную весть, что почти насмерть загнал своего осла. — Что?