Брукс внимательно взглянул на него. Были в этом взгляде какая-то глубокая неприязнь и неприкрытое презрение.
— Дайте мне литейную, Декраз, — сказал он, — и я отолью вам медаль.
Уравновешенный Фаруэлл перевел взгляд с одного на другого. Жестом он предложил Декразу снова забраться в кузов. Они продолжали перетаскивать золото из грузовика в пещеру. Было мучительно жарко, и десятидюймовые кубики мертвенной тяжестью оттягивали им руки.
— Ну и ну! — воскликнул Брукс, втаскивая в пещеру последний слиток. Он поставил его на кучу других, рядом с глубокой ямой, которую они вырыли еще несколько дней назад.
— Ах ты, тяжелый, подонок! Ты тут не один такой?
Эрбе встал рядом.
— Тут таких, как он, на миллион девятьсот восемьдесят тысяч зелененьких. — Он повернулся к Фаруэллу. — Все получилось как раз так, как вы обещали, — полный вагон золота, поезд сошел с рельс. От усыпляющего газа все отключились… — Он взглянул на болтающийся у пояса респиратор и добавил многозначительно: — Кроме нас.
Фаруэлл кивнул.
— Кроме нас, мистер Эрбе. Там нам не спать нужно было, а обогащаться. — Он кинул быстрый взгляд на часы. — Ну, ладно, джентльмены, золото в пещере. Следующее, что нам предстоит сделать, — это уничтожить грузовик, а легковую машину мистер Эрбе обернет космолином.
Он прошел через всю пещеру в ее дальний конец. Там в ряд аккуратно стояли четыре ящика со стеклянными крышками, каждый размером с гроб.
— А теперь, — шепотом сказал Фаруэлл, — piece de resistence2… по-настоящему высшая точка всего… высшая степень искусства!
Трое стояли за его спиной в полумраке пещеры.
— Одно дело, — продолжал тихим голосом Фаруэлл, — остановить поезд на пути из Лос-Анджелеса в Форт-Нокс и украсть его груз. Но совсем другое дело — умудриться остаться на свободе, чтобы тратить обретенное.
Декраз подошел к стеклянным ящикам. Он глядел на них с нескрываемым трепетом.
— Рип Ван Винкли, — сказал он. — Вот мы кто. — Он повернулся к остальным: — Мы четверо Рип Ван Винклей. Я не уверен, что…
Фаруэлл перебил его:
— В чем вы не уверены, мистер Декраз?
— В этой затее со сном, мистер Фаруэлл. Просто лечь в эти стеклянные гробы и уснуть… Я хочу знать, что я делаю!
Фаруэлл улыбнулся ему.
— Вы знаете, что делаете. Я объяснил вам это в чрезвычайно точных выражениях. — Он повернулся так, чтобы обращаться ко всем. — Мы четверо будем находиться в анабиотическом состоянии. Затяжной, гм, отдых, мистер Декраз. А когда проснемся, — он указал рукой на яму и сложенные вдоль нее слитки, — вот тогда-то наше золото и послужит нам.