– Он кучер герцога. Поэтому я думаю, что это был он. Не могу вспомнить точно…
– Это был не Уимбли, – вмешался один из других сыновей Уоффингтона, оторвавшись от работы. Он был на пару лет старше Брайана и пытался отрастить узкую бородку. – Он никогда не возит герцогиню. Стивен часто там бывает. Постоянно болтает с Уимбли. Тот отказывается возить ее. Зовет герцогиню Девкой-виски.
Адриан недоверчиво посмотрел на обоих Уоффингтонов.
– Каким образом кучер герцога может отказаться возить жену герцога?
– И сохранить работу, назвав ее девкой? – добавил Ройс.
– Уимбли возил отца герцога. Он неотъемлемая часть поместья, и его уважают. И уж поверьте мне, не один он так думает. Герцогиню не слишком любили.
– И герцог это терпел?
Сыновья Уоффингтона переглянулись.
– Не уверен, что он точно знал, но не могу представить, чтобы не знал.
– Так кто правил?
Сыновья покачали головами или пожали плечами.
– Уимбли не особо разборчив, когда речь идет о кучере для нее, так что это мог быть кто угодно из поместья.
– Это случилось ночью? – Ройс повернулся к Брайану.
– Ага, было темно.
– Какой дорогой экипаж ехал из купеческой гильдии?
– Мимо нашей мастерской, вниз по холму, мимо Гром-галимуса, затем через мост.
Гром-галимус? Ройс не был силен в языках, но неплохо знал старую речь, эльфийский и даже несколько гномьих слов, почерпнутых у Меррика, который научил его читать и писать. Разумеется, многие эльфийские и все гномьи слова были ругательствами. Гром-галимус было из старой речи – или эльфийского, Ройс точно не помнил, зато помнил, что это означает: «его слава».
Мальчик кивнул:
– Там все и случилось. Там ее убили.
– Думаешь, герцогиня мертва?