Одним глотком Бересфорд осушил бокал, который дворецкий тут же наполнил вновь, и громко спросил:
— Как с памятью, друг мой? Она вернулась к вам?
Оксфорд замялся.
— Милорд маркиз…
— Генри, пожалуйста.
— Генри… Я решил рассказать тебе правду, потому что мне очень нужна помощь. Но давай сначала мы поедим. Я умираю от голода.
— О, конечно! Однако сделай мне одолжение, ответь: ты ведь не из цирка, да?
— Нет, не из цирка.
— А твой костюм… это ведь не просто одежда?
— Ты очень проницателен, Генри.
— Ешь, дорогой мистер Оксфорд. Поговорим потом.
Через час гость маркиза Бересфорда, который уже наелся до тошноты, согласился выпить немного бренди, отказался от сигары и рассказал гостеприимному хозяину почти все. Он не стал, однако, говорить про убийство королевы, а объяснил, что вернулся в прошлое, для того чтобы просто встретиться со своим предком.
После еды они перешли в гостиную и уселись в большие деревянные кресла перед потрескивающим камином.
Бересфорд был уже изрядно пьян и громко смеялся.
— Великий боже! — ревел он. — Ты гениальный сочинитель, как этот… как его… Диккенс. Ты читал «Пиквика»?
— Конечно. Но то, что я рассказал, — это не выдумка, Генри.
— Ну да! Человек из будущего прилетает в прошлое в специальном костюме — это не выдумка?
— Думай, как хочешь. Но это правда.
— Слушай, ты очень странный человек, тут я согласен, — заявил маркиз. — Говоришь ты как-то не так, как англичане, и манеры у тебя чересчур небрежные… Ты, наверное, просто иностранец, да?
— Я уже говорил тебе — я родился и вырос в Олдершоте.