Мильнс сел и взял стакан портвейна.
— Клянусь небесами, как приятно опять увидеть тебя. Но пять лет? О чем ты говоришь?
— Сначала тебе придется отбросить недоверие.
— Больше года назад ты сказал мне, что Джек-Попрыгунчик был человеком из будущего и вся история изменилась. Неужели ты собираешься рассказать мне нечто еще более невероятное?
— В сущности да, собираюсь.
— Очень хорошо. Вперед. Ты будешь говорить, а я буду пить.
За следующие два часа Бёртон рассказал все, что произошло в Африке, не скрыв ничего.
Последовало долгое молчание: Монктон Мильнс переваривал рассказ, запивая его солидным количеством портвейна.
Потом Бёртон показал ему винтовку и надпись на ней:
— Ты должен изменить историю, — тихо сказал его гость.
— Тяжелая задача, — ответил Бёртон. — Для этого надо каким-то образом перехитрить Пальмерстона.
— Даже если у тебя получится, — заметил Монктон Мильнс, — и ты создашь еще одну ветвь истории, ты только увеличишь хаос, о котором предупреждал бедный Алджернон.
Бёртон пососал сигару.
— Не очень
Он посмотрел на винтовку, лежавшую около его ног.
— Как я могу это сделать?
И тут, без предупреждения или причины, последние слова детектива-инспектора Честона прыгнули ему в голову с такой ясностью, как если бы кто-то прошептал их на ухо: «