Уличный торговец медленно кивнул, как если понял.
— Н-да, — сказал он. — Я давно допер, что источник вещей никогда не бывает тем, чо ждешь.
Королевский агент коснулся на прощание полей своей шляпы, и быстро дошел до дома.
Его уже ждали Бёрк и Хэйр.
— Мгновение, джентльмены. Я только надену более подходящую одежду, если вы не против.
Оставив их дожидаться в холле, он поднялся по лестнице, снял залатанные штаны и потертую куртку, оделся, как подобает джентльмену и спустился вниз, где как раз из кухни вышла миссис Энджелл, одетая в передник и негодование.
— Нет, вы не выйдите опять наружу, сэр Ричард, — запротестовала она, мрачно посмотрев на Бёрка и Хэйра. — А вы, господа, оставьте его в покое. Он еще нездоров! Он заразился в Африке!
Дамьен Бёрк поклонился и сказал:
— Уверяю вас, мэм, я забочусь только о здоровье нашего доброго капитана, не так ли, мистер Хэйр?
— Абсолютно верно, мистер Бёрк. Мэм, если бы не последняя просьба осужденного на смерть человека, мы бы даже не подумали тревожить капитана Бёртона.
— Я замечательно себя чувствую, миссис Энджелл, — добавил Бёртон. — Ваша несравненная еда вдохнула в меня новую жизнь.
— Что за осужденный человек? — спросил домохозяйка.
— Лейтенант Джон Спик, — ответил Бёртон.
— О, — ответила старая дама. — Он.
Она недовольно вскинула подбородок и тяжело спустилась обратно в кухню.
— Она ненавидит Спика за все то, что он сделал мне, — заметил Бёртон, надевая плащ. Он взял цилиндр с крючка и внезапно вспомнил, что больше года назад — или пяти, с его точки зрения — его насквозь пробила пуля. Вглядевшись, он не увидел и следа двух дыр. Очевидно, в его отсутствие миссис Энджелл заплатила за ремонт.
Он улыбнулся, надел цилиндр на голову и взял свою трость-шпагу с подставки в виде ноги слона.
— Пошли.
Спустя два часа они оказались в Тауэре после трудного опасного путешествия в запряженном лошадью тарантасе.
— Я бы быстрее дошел, — заметил королевский агент.