— Мы приняли их радиопередачу. У них большая беда.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ А вот и кульминация!
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
А вот и кульминация!
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ Начало третьей части
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
Начало третьей части
— Что у них стряслось, Мерфи? Что тебе сказал Дел-Кофи?
Мерфи отряхнул ботинки, перед тем как войти.
— Честно сказать. Ник, не так чтобы очень много. Или они не умеют работать с передатчиком, или он у них сбоит. И мы мало что могли понять из их слов.
Снимая перчатки, пальто и ботинки, он продолжал говорить:
— Мы их услышали сегодня утром. Они обратились ко всем, кто слышит. Вроде бы это было срочно, и потому Гэри вызвал меня в рубку. Они повторяли один вопрос: знает ли кто-нибудь что-нибудь о человеке по имени Ник Атен? И еще — что они по уши в очень густом дерьме.
— Они что-нибудь сказали, какая у них беда?
— Нет. Они ушли из эфира раньше, чем мы успели спросить. Ну, я, значит, как услышал, что ты им нужен, бросил все и попер сюда. Битых пять часов пришлось добираться. — Он вздохнул и сел. — Так что нам с тобой, друг Ник, надо делать — это быстро вертаться на ферму, чтобы ты поговорил со своими ребятами.
— А, черт! — Я выглянул из окна. Солнце коснулось вершин гор на той стороне реки. — Никуда мы сегодня не пойдем. Через полчаса будет темно.
* * *
Спать я, конечно, не мог. Я шагал по дому взад-вперед. Иногда я садился за стол и пахал карандашом. В этот момент надо мной брал власть старый номер второй, и я становился рукой, держащей для него карандаш, а он выстреливал слова, как поливающий страницу пулемет. Мы оба знали, что время на исходе. События летели к кульминации.
* * *
Мы собрались и вышли до восхода. В рюкзак я положил документ Бернадетты и пачку бумаги, исчерканной моими каракулями. Автомат я закинул за плечо, пистолет заткнул за пояс.
Мерфи нагнул голову и шел вперед по снегу, как эскимос. Он для такой работы родился, и мне приходилось сильно нажимать, чтобы не отстать от него.