Светлый фон

Она восприняла это как приказ пригнуть голову и не высовываться. Рулевая рубка не походила на помещение на военном корабле, скорее напоминала кабину бура, со всякими приборами, расположенными на гигантской приборной панели. Мэсси привели в рубку, и он сидел на скамейке рядом со штурвалом в компании Бэрда, пытаясь разглядеть в иллюминатор пиратские лодки. Затем он заметил Аню и уставился на нее. Она, в свою очередь, уставилась на него. Со стороны приборной панели раздавался голос Мюллера, повторявшего позывные «Фальконера» и ожидавшего ответа от пиратских судов.

Аня никогда не видела вблизи насильника и убийцу. Она невольно начала искать на его лице признаки, отличавшие его от людей, которых она знала и которым доверяла, но ничего не нашла. Это был обычный мужчина — агрессивный, заносчивый, с вызывающим выражением лица, но под такое описание подпадало множество таких, кто не совершал тяжких преступлений.

— Ответа нет, сэр, — сообщил Мюллер.

Аня видела менее чем в двухстах метрах корпусы вражеских кораблей, низко сидевшие в воде. «Фальконер» замедлил ход.

— Наблюдатель, есть движение?

— Не вижу никого на палубах, сэр.

На миг у Ани все сжалось внутри, и она уже подумала, что пираты решили перехитрить моряков и сами устроили засаду. Майклсон спокойно оглянулся.

— Мистер Мэсси, — заговорил он, — у вас есть какие-нибудь мысли насчет того, что затеяли ваши коллеги? Может, они все на нижней палубе, пьют чай?

— Откуда я знаю, ты, старый козел? — Мэсси, казалось, мало волновало положение, в котором он оказался. — Но пока я на борту, вы в безопасности.

— Как это меня утешает! — Майклсон защелкал какими-то рычагами на панели радиосвязи и взял микрофон. — Это военный корабль «Фальконер», военный корабль «Фальконер» вызывает суда Области свободной торговли Малых островов, как слышите меня?

Ответа не последовало. Моряк-дозорный указал куда-то в сторону, и в наушниках у всех затрещал его голос:

— Сэр, вижу дрейфующие обломки. Деревянные… масляное пятно… бумага, металлические цилиндры. Не уверен, что это остатки судна, — возможно, какой-то старый мусор, блуждающий по океану.

Майклсон отбросил показное равнодушие.

— Результат столкновения?

— Возможно.

Мэсси хотел было подняться, но Бэрд толкнул его обратно на скамью.

— Вы что, сволочи, думаете, я в это поверю? — прорычал он. — Дайте мне посмотреть. Дайте посмотреть, что там такое.

— Хорошая мысль, — произнес Майклсон. — Мюллер, подойдите ближе. Капрал Бэрд, выведите Мэсси на нос. Может быть, настроение у них улучшится, когда они его увидят.