— Это «Фальконер»; если мы не сумеем его задержать, то можно попытаться оттащить его от пристани.
Бэрд яростно щелкал по клавишам, пытаясь синхронизировать движение спутников.
— Пятьсот метров, — сообщил Матьесон. — «Фальконер» описывает широкую дугу. Он подойдет к берегу западнее базы, сэр.
— Бэрд, ну поджарьте же эту тварь! — приказал Хоффман. — Жмите на кнопку, даже если не попадете.
— Ладно-ладно. Готов к прожарке в течение шести секунд на максимальном огне. Это должно его хотя бы отвлечь.
Лазер «Молота» очень легко было сбить с прицела, когда он получал данные от спутника, висевшего на нижней орбите, а тот, в свою очередь, пытался найти луч ручного лазера, прыгавшего вверх-вниз на борту корабля. В этом деле главное — точность. Бэрд нажал на кнопку и посмотрел на вереницу цифр, бежавшую по экрану. Затем развернулся в кресле и выглянул в окно. От него больше ничего не зависело. «Молот» был приведен в действие. Бэрд ждал живописного зрелища — белых огненных лучей, озаряющих ночное небо.
Да, это действительно впечатляло.
Это походило на замедленную съемку грозы. Неестественно прямые молнии сходились в одной точке за стенами базы.
Бэрд вскочил на ноги и сделал четыре широких шага к окну. Это было глупо, но он должен был
Бэрд не слышал его — он его
Он не сразу сообразил, где он, что происходит. Но он был жив. Он понял это по металлическому привкусу крови во рту.
«Черт! Похоже, сработало».
— Матьесон, ты как, сынок? — Это был голос Хоффмана, донесшийся до Бэрда словно сквозь толстый слой ваты. — Черт, ну и кашу мы заварили.
— Значит, система еще работает, сэр. Я в порядке. Гляньте лучше, что там с Бэрдом, — он стоял прямо у окна.
Бэрд сфокусировал взгляд на светлом пятне над головой, но это была не лампа. Лампочки лопнули вместе с окнами. Он смотрел на отсвет пожара.
Радиосеть была перегружена: со всех сторон поступали тревожные сообщения.
— Оно на берегу. Сэр, оно на