«Но я не могу поступить так с Виком. Только не сейчас».
Центр переехал в госпиталь. Она доложила о прибытии, и Матьесон многозначительно кивнул в сторону двери, давая понять, что в соседней комнате происходит совещание.
— Далеко не уходите, сержант, — полковник хочет вас видеть.
— Он там надолго? — Берни подхватила висевший на ремне «Лансер». — Понимаете, я собираюсь в парикмахерскую.
Матьесон не привык к ее манере общаться. Судя по выражению его лица, он до конца не понял, шутит она или нет. Броня ее была заляпана слизью полипов, руки покрывали синяки и ссадины, и она была уверена, что от нее за версту воняет дымом, псиной и порохом. Губы Матьесона медленно растянулись в улыбке.
— Он там с Треску и Майклсоном.
— Триумвират.
— Почему вы так говорите?
— Потому что их трое, сэр.
— Я хочу сказать… ничего, не важно. А куда вы сейчас?
— В сержантскую столовую. Если, конечно, у вас нет для меня нового задания.
— Нет, идите добудьте себе кофе и примите душ. Майор Рейд еще не вернулся, так что пока никому не нужна лишняя пара рук.
Столовая — два помещения в цокольном этаже, одно из которых когда-то служило ледником, — пустовала, и никакого кофе там, конечно, не нашлось. Берни налила себе стакан рома, который местные изготавливали из сахарной свеклы, и устроилась у бара, опершись подбородком на руку. Через какое-то время она услышала стук ботинок Хоффмана, как всегда торопливый, и задумалась о том, как начать разговор.
Прежде чем заговорить, он смотрел на нее несколько секунд.
— Черт, женщина, ты похожа на ожившего мертвеца.
— Ты всегда умел сделать девушке комплимент, Вик.
Он похлопал Берни по спине, смущенно, как обычно, затем поддался эмоциям и обнял ее. Однако в этом отчаянном объятии не было страсти. Казалось, он уже не ожидал увидеть ее в живых.
— Ну что опять случилось?
Он попытался изобразить смешок — совершенно не похоже на Хоффмана:
— Разве тебе нужно что-то объяснять?