Рамон плотоядно улыбнулся и обнажил меч. Гость испуганно попятился и забормотал про то, что его неправильно поняли, что он вообще-то не хотел никого обидеть. Я махнула рукой, типа прощаю. Мужчина плюхнулся в кресло и облегченно вздохнул. За его спиной Рамон продемонстрировал мне открытую ладонь с растопыренными пальцами, аналог нашего большого пальца вверх, жест одобрения и восхищения.
— Э-э… Ларс, не надо пугать моего коллегу, пожалуйста.
Я покосилась на Рамона. Тот пожал плечами.
— Ларс удобнее.
Удобнее так удобнее.
— Я не пугаю, профессор. Не люблю, когда, ничего не зная обо мне, делают какие-то выводы по моему росту. Я старше, чем выгляжу.
— А, да-да. Хорошо. Познакомься, Ларс, мой коллега, учитель географии, профессор Роналг. К нему в руки попали записи одного путешествия, но они…
— На торнском, — кивнула. — Вы это говорили при нашей первой встрече.
— Да-да. Скажи, ты сможешь перевести?
— Не знаю. Если бы у меня были словари…
— А-а-а, словари! Коллега, будьте добры.
Роналг, сердито покосившись на меня — видно, не простил шутки, — встал, взял принесенную сумку и стал выкладывать из нее книги. Пять штук, и довольно толстые. Взяла одну. Надо же, отпечатанная, значит, от магов, словари торнского, грамматика его же, словарь устоявшихся фраз. Солидно. Еще один словарь, озаглавленный как словарь редких слов и синонимов. Хм… такого мне раньше не попадалось. Пролистала ради интереса. Ого! Где ж такая книга раньше была! Тут как раз все те слова, что попались мне в одной книге в библиотеке Голоса. Ясно, что написана она была тысячу лет назад, а словари я использовала из библиотеки Кайтаидов. Вот и не поняла почти ничего. А тут вот они, эти слова, и современные синонимы, и краткая история слов. Кто-то постарался, составляя ее.
— Самая ценная книга, — потрясла я ею. — Давайте посмотрим текст.
Роналг раскрыл папку и вытащил листов двадцать, записанных мелким почерком. Я взяла первый лист, посмотрела на Рамона. Тот кивнул.
— Все оплачено, хотя, когда Джорк говорил о небольшом тексте, я ожидал действительно небольшого.
— Я тоже.
— Так ты можешь перевести? — не выдержал Роналг.
Я молча взяла первый лист, захватила парочку словарей и отправилась за письменный стол, выдернула с полки чистый листок и достала перо. С ходу перевела первое предложение, со вторым пришлось помучиться и даже залезть в словарь, о третьем скорее догадалась по контексту, но все равно проверила. Перевела первый абзац, записала его вчистовую и протянула текст Роналгу.
— Вот первый абзац. Если такой уровень перевода вас устраивает и замечаний нет, я берусь за работу.