Комбриг нам тоже коротко так откозырял, руки за спину заложил и на меня уставился.
— Кто такой? — отрывисто спрашивает.
— Старший сержант Малахов, — рапортую. — Разведывательная рота 134-й стрелковой дивизии.
— Малахов, значит, — повторяет комбриг и смотрит при этом… испытующе. — Старший сержант.
— Так точно, товарищ комбриг.
— Довелось мне тут, — говорит и улыбается уголками губ, — почитать про твои подвиги.
Ежкин кот, думаю, да что это такое вокруг меня происходит? Кого ни встречу — все про меня знают. Что ж это за рапорт про меня Аулей накатал? Представление к званию виконта, не иначе.
— А еще, говорят, ты вчера отличился.
И тут меня вдруг пробрало.
— Разрешите, — говорю, а сам куда-то поверх комбригова плеча смотрю, — доложить. Вчера в ходе выполнения боевого задания по обеспечению следования колонны с высшим командованием местных жителей мною и добровольцем из числа местных жителей была обнаружена диверсионная разведгруппа противника. В ходе завязавшегося боестолкновения четверо диверсантов были уничтожены на месте, а шестерым, из которых один, вероятно, тяжелораненый, удалось с места огневого контакта скрыться. Ввиду малочисленности личного состава и необходимости выполнять основную задачу преследование организовано не было. С нашей стороны потерь нет, взяты трофеи — автомат «ППШ» с полным диском — одна штука, пист…
— Хорош, — обрывает меня комбриг. — Когда мне от тебя полный рапорт потребуется, я тебе прикажу, не волнуйся. А по этому делу ты будешь либо герцогу Виртису докладывать, либо принцу Рондо.
Интересно, думаю, что это еще за принц такой? Логически рассуждая — если Виртис, который герцог, личной охраной принцессы ведает, то принц — следующее звание — должен чем-то более крупным заправлять. Всей госбезопасностью, например.
— А у меня на тебя, — продолжает комбриг, — другие виды есть… старший сержант Малахов… разведывательной роты… 134-й стрелковой дивизии.
Посмотрел еще на меня… на Рязанцева…
— Ладно, — говорит, — ты отдыхай пока… старший сержант. Явишься ко мне в половине двенадцатого.
— Слушаюсь. Только… товарищ комбриг…
— Что?
— Разрешите доложить… часов у меня нет.
Ну у него-то самого цепочка из кармана свешивается.
Комбриг хитро так прищурился.