— Вас практически похитили.
Разумно. Я не верила ни единому слову.
— Возможно, вы заметили, что наша служба больше не располагается на Ап-скай Стэйшн, — продолжал он. — Нас перераспределили по всему городу после снятия обвинений в коррупции.
— И с вас сняли? — спросила я.
Он пожал плечами:
— А как же иначе я мог бы так свободно беседовать с вами? — Он обвёл жестом пространство вокруг себя, и я заметила, что в картине недостаёт кое-чего ещё. Клерка.
Снова человек без тени. Снова фрагмент, не вписывающийся в игры власти. Он тоже об этом знал. Вот причина его отчаяния.
Плохо. Очень плохо. Но это означало, что можно говорить на прямоту.
— Скажите мне, кто такой Амеранд Жиро, командир Баркли, — попросила я. — Скажите, почему клерки используют его.
Баркли отдёрнул руку, и чашка стала падать на пол, искрящейся радугой расплёскивая содержимое. Я успела подхватить её до того, как она ударилась об пол.
— Спасибо, — пробормотал он, когда я протянула ему чашку обратно. Баркли поставил её стол дрожащей рукой. Стук камня о камень. — Простите, полевой командир, — сказал он. — Я ничего не могу сделать для вас, пока меня не утвердят на новой должности. Какой бы она ни была, — холодно произнёс Баркли, упершись взглядом в поверхность стола.
— Понимаю, — громко ответила я. — Можно задать ещё один вопрос?
— Если это так необходимо. — Он сделал едва заметное движение рукой.
— Почему вы до сих пор здесь?
Баркли с минуту стоял очень спокойно, но я могу точно сказать, что он тянул время, чтобы, глядя на меня, принять решение.
Он плеснул в свою керамическую чашку свежую порцию виски и, дрожа, залпом опрокинул её.
— Просто на всякий случай, чтобы прикрыть отход семьи, — сказал Баркли.
Я кивнула, будто мне были понятны его слова:
— Спасибо.
Я поклонилась ему, он — мне. Баркли проводил меня до двери и запер её за моей спиной. Пока я шла по коридору в обратную сторону, мимо женщины с малышом, скрежещущий звук её изготовленных вручную ножниц странным образом совпадал со стуком моих каблуков по полу.