– Это мой, – сказал Картер. – Але, слушаю вас…
– Привет, Картер. Это лейтенант Кравчук.
– Привет, дружище, рад тебя слышать.
Картер представил вытянутую физиономию лейтенанта Кравчука, пожалуй, самого продажного копа во всем городе.
– Короче, принимай информацию, Картер, но своим передай, что в следующий раз все будет немножко дороже.
– Немножко – это раза в два?
– А раза в три не хотел? – Лейтенант расхохотался в трубку, однако быстро совладал с собой и начал диктовать: – Значит, так, сыщик частного бюро Теодор Венцлер три раза созванивался с жильцами номера шестьсот четырнадцать в известном тебе здании. Все ясно?
– Все ясно. Пока…
Картер убрал диспикер и, посмотрев на сидевших сзади Гэри и его молодого коллегу Шапски, сказал:
– Вперед ребята. Номер шестьсот четырнадцать.
– А мы? – спросил сидевший рядом с ним Байер.
– А мы пока их прикрытие.
ГЛАВА 112
ГЛАВА 112
Войдя в холл, Джек и Барнаби были удивлены тем, что там увидели. Его половина была затоплена белой мыльной пеной, по которой в сапогах и оранжевых комбинезонах ходили уборщики с длинными щетками.
В воздухе пахло ромашковым ароматизатором.
– Вот и все, даже следов не останется, – сказал Барнаби.
Джек ничего не ответил. Он зашли в кабину лифта и поднялись на один этаж выше, чем нужно. Потом спустились по пожарной лестнице и осторожно выглянули в свой коридор.
Там было тихо, если не считать приглушенной музыки и невнятных голосов. За одной из дверей протяжно звала своих хозяев кошка.
Напарники прокрались к своему номеру и прислушались. Внутри было тихо. Джек осторожно отпер дверь, они вошли и привычно разошлись по номеру, чтобы проверить кухню, ванную, шкафы и пространство под кроватью. Оставленные вещи и фотографии на столе никто не трогал.