— Сойкин, ну-ка сгоняй-ка и водки принеси. Я Алтуфьева знаю, он, гаденыш, всегда с собой пузырек-то возит.
Адъютант кивнул и, чертыхаясь, полез в «Тигр», пытаясь найти водку.
— Вот, господин генерал! Только зачем?
— Эх Сойкин, Сойкин… Видишь, как полковник-то раскис, бедняга. Сейчас по пятьдесят грамм примем, он в норму придет. Тару у водителя возьми. У них всегда есть.
Алекс Давидс не знал, переводить ли их разговор по поводу водки. А вот и бутылка водки действительно появилась. Полковник ее тоже увидел и, отшатнувшись, обратился к Алексу:
— Это что такое, лейтенант?
— Водка, сэр!
— Знаю, что не кока-кола! Какого черта они ее достали?
— Русский обычай, сэр. «Обмыть» называется.
Тем временем русский генерал обратился к Давидсу:
— Ты переведи полковнику, что не надо так волноваться. Все будет елочкой. Ему надо успокоиться.
Алекс долго думал, как это перевести, чтобы не обидеть вспыльчивого полковника.
— Сэр! Генерал Громофф говорит, что сейчас очень сложный момент и вам надо быть спокойным, как ель.
— Как что? — Выросший в душной Луизиане Линкольн не мог понять, о чем говорит переводчик.
— Это значит быть крепким и спокойным. Как сибирский лес. Он состоит из елей, сэр.
— И для этого надо выпить с ними водки?
— Да, сэр. Они тоже пьют водку и поэтому крепкие и спокойные, как ели.
Пить водку без закуски на капоте «Хаммера» — это надо уметь. Несчастный Букер Линкольн этого делать не умел, закашлялся, но вскоре пришел в себя. И действительно, как-то успокоился.
— Ваш план, мистер Громофф, хорош, но может вызвать много ошибок и путаницы. Это очень опасно.