Светлый фон

Он скучал по Тео. Очень… даже больше, чем тогда, когда она была в плену у Кендрика. Тогда он, естественно, метался, страдал, бессильно злился – но знал, что не может с ней увидеться, даже понятия не имеет, где она и что с ней… лишь то, что она жива. Куда тяжелее было обходиться без нее, когда вроде вот оно – открыть портал, «уцепившись» за Гринера, чтобы не промахнуться и не упасть в море, и всего через минуту обнять ее и рассказать обо всем, что заботит… Но нельзя. Тео плыла в Араханд, с Гринером и Риком, и… Дерек мысленно пожелал магичке и барду счастья и долгих ночей, полных любви – хоть кому-то из них повезло и он получил пусть короткую, но передышку…

– Учитель… вас ранили? – обеспокоенно спросил Марли.

«Вот демон», – выругался про себя Дерек. Все-таки позволил эмоциям проступить на лице… только сведенные брови и кривящиеся губы студенты приняли за гримасу боли.

– Слегка. Царапина. – Коротко ответил Дерек, кляня себя за слабость. – Кто-нибудь зачитает описание Воющей Хнанки, или продолжите разглядывать мое лицо?

 

– Аннэх алаи! – крикнул Рашид и команда бросилась к вантам. Гринер вместе с остальными быстро полез наверх, на рей. Ухватился за хайту и стал тянуть, подбирая парус. Закрепив свою часть, он, крепко обхватывая ногами рей, или, по-арахандски, «гшут», завертелся, оглядел горизонт. Так и есть – справа, у самой воды – казалось, что далеко-далеко, – чернела зловещая полоса, пока еще тонкая.

хайту гшут

«Неужели буря?» – подумал Гринер и, дождавшись команды, спустился вниз. Подбежал к Рашиду.

– Барах, – он обратился к южанину «капитан», как и полагалось, а не по имени, и продолжил уже на своем языке, так как особых успехов в арахандском не делал. – На нас идет буря?

Барах

Рашид, который стоял всего в двух шагах от него, словно и не слышал вопроса Гринера – даже голову не повернул. Юноша досадливо вздохнул, попомнил Тео, взявшую с команды обещание игнорировать северный язык, и переспросил на ломаном арахандском: – К нам идет, приближается сильный ветер, который рвет паруса?

Рашид тут же оглянулся на него, улыбнулся ободряюще. Но затем посуровел:

– Да, бахар. Приближается.

Гринер спросил у Тео, в чем отличие «матроса» и «капитана» в южном языке, и она объяснила, что корень «ба» означает море, и, соответственно, матрос дословно – «младший моряк». А «капитан» – старший. Вообще-то, по правилам хорошего тона, Рашида следовало именовать Барах-Ан’лази, что значило «Большой капитан», и каждому, хоть отдаленно знающему морское дело, становилось понятно, что он – владелец судов от пяти и выше, причем ходящий под парусом, а не просто купец. Но то на суше, на море разрешалось укорачивать звание. А вот когда они сойдут на берег… Придется обращаться к капитану Барах-Ан’лази Рашид Фархи ар Тайям, и Гринер не был уверен, что сможет все это произнести правильно.