Тогда же, по радиосвязи мы договорились, не снижая скорости, двигаться в сторону Ливийской пустыни. Нужно было успеть забраться в нее подальше, пока температура еще не повысилась, и не появилась вода уже на суше. Я подумал, что там воды не должно быть, так как пески впитают в себя влагу от таянья снега.
Когда мы добрались до середины Ливийской пустыни, снег исчез, но, вопреки моим рассуждениям, насколько хватало глаз, повсюду стояла вода. Из нее выглядывали только верхушки песчаных барханов. Переговорив с ребятами по рации, я узнал, что, ко всему прочему, у нас осталось не очень много топлива. Уже были использованы все запасы солярки из колесного УРАЛа, из всех бочек и одного бака, установленного за кунгом. То есть, у нас осталось только две тысячи литров дизтоплива, находящихся в баке за мужским кунгом. Ну, это, конечно, кроме солярки, залитой в баки вездеходов, ее должно было хватить километров на триста. Кроме этого, еще одна напасть обрушилась на нас — нехватка воды. Никто из нас не подумал растопить побольше снега, когда мы двигались по морскому льду. Брать воду здесь, это было сродни самоубийству. Каждый мог видеть здесь останки животных и людей. Особенно наглядно это проявилось, когда снега оставалось совсем мало, он был сверху залит талой водой. Наш грузовой УРАЛ, краем гусеницы наехал на чуть заметный бугорок, и вдруг оттуда появилась часть полусгнившей туши верблюда. По–видимому, гусеница вдавила заднюю часть глубже в снег и за счет этого, наружу вылезла передняя часть. Переехав большой бархан, мы заметили, что воды стало гораздо меньше. Я посмотрел в бинокль и увидел, что километрах в пяти вода совсем исчезла, перед нами открылась величественная картина — впереди была настоящая пустыня.
К этому времени, все уже ощутимо страдали от жажды. Вода выдавалась только женщинам и детям, мужчины же просто смачивали рот одним глотком драгоценной влаги. Но, несмотря на это, исчезновение воды на поверхности песка, вызвало в радиоэфире настоящую бурю восторга. Этому способствовал и еще один факт — оставалось всего километров пятьдесят, до города Аль Батави.
Когда наш караван почти въехал в этот город, мы остановились. Я спустился по лестнице из кунга и первый раз, не надевая лыж, направился к головному Уралу. Там уже столпились наши ребята, они как будто чего–то ожидали. Подойдя, я первым делом огляделся. Грузовой УРАЛ стоял на асфальтовой дороге, прямо напротив невысокого строения с плоской крышей. У него были большие окна, и над дверью была прикреплена вывеска с надписью на арабском и английском языках. Я попытался перевести с английского, но кроме сочетания "шоп" ничего не понял. Но и этого было достаточно, чтобы догадаться, перед нами магазин.