Мерки парили в нескольких тысячах ярдов над землей на расстоянии пяти миль от Джека, Он бы с удовольствием отдался на волю ветра, чтобы набрать туже высоту, что и мерки. Но на это потребуется не меньше пятнадцати минут, а за это время враг уже беспрепятственно доберется до Вазимы. Сбрось они хоть одну бомбу, и железнодорожные пути будут разрушены, а последний поезд не сможет увезти людей.
— Давай, Федор. Будем подниматься прямо вверх!
Он переложил руль высоты – нос корабля задрался вверх. Корабли мерков стали снижаться, выстраиваясь в линию. Джек нервно нащупал висящие на стенке корзины револьверы. Кроме того, у Федора был запас бензиновых бомб и два короткоствольных ружья с раструбами, изготовленных рабочими по их заказу. Вид у них был внушительный, и Джек не мог отделаться от мысли, что это оружие окажется опасным не только для врагов, но и для самого Федора.
Корабли приближались, их построение изменилось. Теперь шесть из них остались наверху, остальные шесть опустились вниз.
Любопытно. Что бы это значило?
Он оглянулся через плечо и увидел, что «Клипер янки» наконец-то оторвался от земли.
— Они собираются обойти нас сверху! — заорал Джек. Ветер дул в спину меркам, и они спускались по крайней мере вдвое быстрее, чем он. Их полет казался ему стремительным танцем смерти.
Расстояние до врага составляло уже меньше мили. Вазима была прямо под ними. Железнодорожная станция напоминала растревоженный муравейник. В нескольких милях к северу клубился дым: мерки атаковали последний опорный пункт русских войск.
Рассматривая в бинокль корабль мерков, он заметил отблеск металла перед одним из пилотов.
— Проклятие, да на корабле пушка! — воскликнул он.
В панике он резко повернул руль, и нос аэростата круто пошел вниз. Три корабля мерков явно нацелились на «Клипер янки», другие три выстраивались, чтобы пройти над «Летящим облаком».
Оставался единственный путь – вниз. Джек полностью открыл вентиль и нырнул.
Первый корабль мерков прошел сверху. Джек услышал слабый щелчок, но ничего не заметил и с облегчением вздохнул. Не видя над собой кораблей, он поворачивал «Летящее облако» наугад – то влево, то вправо. Земля стремительно надвигалась. Джек закрыл вентиль.
Слева внезапно вспыхнул огонь. На мгновение перед опешившим пилотом мелькнул металлический зубец, как у гарпуна. Падая на землю, гарпун тянул за собой веревку с привязанным факелом.
«Прямо охота на китов, — подумал Джек, чувствуя слабость в коленях. — Загарпунить нас сверху – древко входит внутрь, факел тянется следом в дыру, из которой вытекает водород…»